Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Евреям 1) | (К Евреям 3) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Вот почему мы должны уделять больше внимания тому, что слышали, чтобы не уклониться в сторону.
  • Warning to Pay Attention

    We must pay the most careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
  • Ибо если слово, сказанное через ангелов, окажется правильным, и если непослушание и всякий проступок повлечёт за собой наказание,
  • For since the message spoken through angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,
  • то как же мы избежим наказания, если не отдадим себе отчёта в том, как важно это великое спасение? Господь Иисус впервые сказал людям об этом спасении. И те, кто слышал Его, доказали нам, что это спасение истинно.
  • how shall we escape if we ignore so great a salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him.
  • И Бог засвидетельствовал всё это знамениями, удивительными свершениями и чудесами, и различными дарами, приходившими к ним через Святого Духа согласно воле Божьей.
  • God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
  • И не ангелам во власть отдал Бог мир грядущий, о котором мы говорили.
  • Jesus Made Fully Human

    It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking.
  • Некто сказал: "Почему Ты печёшься о людях? Почему Ты печёшься о Сыне Человеческом?
  • But there is a place where someone has testified:
    “What is mankind that you are mindful of them,
    a son of man that you care for him?
  • Ты поставил Его на некоторое время ниже ангелов. Ты увенчал Его короной славы и чести
  • You made them a littlea lower than the angels;
    you crowned them with glory and honor
  • и всё отдал под начало Его". И если Бог подчинил Ему всё, то ничего не оставил вне Его власти. Мы же пока что не видим, чтобы всё было подчинено Ему.
  • and put everything under their feet.”bc
    In putting everything under them,d God left nothing that is not subject to them.e Yet at present we do not see everything subject to them.f
  • Иисус на короткое время был поставлен ниже ангелов, теперь же мы видим Его, увенчанного славой и честью, ибо Он страдал и умер. По благодати Божьей пришлось Иисусу претерпеть смерть за всё человечество.
  • But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • И правильно это, что Бог, через Которого и для Которого существует всё и вся, сделал Того, Кто ведёт сыновей Его к спасению, совершенным через Его страдание, чтобы привести множество сыновей Своих к славе.
  • In bringing many sons and daughters to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the pioneer of their salvation perfect through what he suffered.
  • Тот, кто делает людей святыми, и те, кто становятся святыми, — одного происхождения. Вот почему Иисусу не стыдно называть их братьями и сёстрами.
  • Both the one who makes people holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters.g
  • Иисус говорит: "Я объявлю имя Твоё братьям и сёстрам Моим и вознесу хвалу Тебе перед собравшимися".
  • He says,
    “I will declare your name to my brothers and sisters;
    in the assembly I will sing your praises.”h
  • И ещё Он говорит: "Я буду уповать на Бога". И говорит Он также: "Вот Я, и со Мной дети, Богом данные Мне"
  • And again,
    “I will put my trust in him.”i
    And again he says,
    “Here am I, and the children God has given me.”j
  • И так как дети эти — люди во плоти и крови, то и Он стал таким же, как эти люди, чтобы через Свою смерть погубить того, кто имеет власть над смертью, то есть дьявола,
  • Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death — that is, the devil —
  • и освободить тех, кто всю жизнь был в рабстве у страха смерти.
  • and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
  • Ибо ясно, что не ангелам Он помогает, а только потомкам Авраама.
  • For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
  • И потому Иисус должен был принять образ Своих братьев и сестёр, чтобы стать милосердным и верным первосвященником на службе Божьей, чтобы искупить человеческие грехи.
  • For this reason he had to be made like them,k fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
  • Ибо так как Он Сам был подвергнут искушению и испытал страдания, то может и искушаемым помочь.
  • Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.

  • ← (К Евреям 1) | (К Евреям 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025