Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Евреям 1) | (К Евреям 3) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Вот почему мы должны уделять больше внимания тому, что слышали, чтобы не уклониться в сторону.
  • Do Not Neglect Salvation

    Therefore we must give [a]the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.
  • Ибо если слово, сказанное через ангелов, окажется правильным, и если непослушание и всякий проступок повлечёт за собой наказание,
  • For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just [b]reward,
  • то как же мы избежим наказания, если не отдадим себе отчёта в том, как важно это великое спасение? Господь Иисус впервые сказал людям об этом спасении. И те, кто слышал Его, доказали нам, что это спасение истинно.
  • how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard Him,
  • И Бог засвидетельствовал всё это знамениями, удивительными свершениями и чудесами, и различными дарами, приходившими к ним через Святого Духа согласно воле Божьей.
  • God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts[c] of the Holy Spirit, according to His own will?
  • И не ангелам во власть отдал Бог мир грядущий, о котором мы говорили.
  • The Son Made Lower than Angels

    For He has not put the world to come, of which we speak, in subjection to angels.
  • Некто сказал: "Почему Ты печёшься о людях? Почему Ты печёшься о Сыне Человеческом?
  • But one testified in a certain place, saying:
    “What is man that You are mindful of him,
    Or the son of man that You take care of him?
  • Ты поставил Его на некоторое время ниже ангелов. Ты увенчал Его короной славы и чести
  • You have made him [d]a little lower than the angels;
    You have crowned him with glory and honor,
    [e]And set him over the works of Your hands.
  • и всё отдал под начало Его". И если Бог подчинил Ему всё, то ничего не оставил вне Его власти. Мы же пока что не видим, чтобы всё было подчинено Ему.
  • You have put all things in subjection under his feet.”
    For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.
  • Иисус на короткое время был поставлен ниже ангелов, теперь же мы видим Его, увенчанного славой и честью, ибо Он страдал и умер. По благодати Божьей пришлось Иисусу претерпеть смерть за всё человечество.
  • But we see Jesus, who was made [f]a little lower than the angels, for the suffering of death crowned with glory and honor, that He, by the grace of God, might taste death for everyone.
  • И правильно это, что Бог, через Которого и для Которого существует всё и вся, сделал Того, Кто ведёт сыновей Его к спасению, совершенным через Его страдание, чтобы привести множество сыновей Своих к славе.
  • Bringing Many Sons to Glory

    For it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
  • Тот, кто делает людей святыми, и те, кто становятся святыми, — одного происхождения. Вот почему Иисусу не стыдно называть их братьями и сёстрами.
  • For both He who [g]sanctifies and those who are being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,
  • Иисус говорит: "Я объявлю имя Твоё братьям и сёстрам Моим и вознесу хвалу Тебе перед собравшимися".
  • saying:
    “I will declare Your name to My brethren;
    In the midst of the assembly I will sing praise to You.”
  • И ещё Он говорит: "Я буду уповать на Бога". И говорит Он также: "Вот Я, и со Мной дети, Богом данные Мне"
  • And again:
    “I will put My trust in Him.”
    And again:
    “Here am I and the children whom God has given Me.”
  • И так как дети эти — люди во плоти и крови, то и Он стал таким же, как эти люди, чтобы через Свою смерть погубить того, кто имеет власть над смертью, то есть дьявола,
  • Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,
  • и освободить тех, кто всю жизнь был в рабстве у страха смерти.
  • and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • Ибо ясно, что не ангелам Он помогает, а только потомкам Авраама.
  • For indeed He does not [h]give aid to angels, but He does [i]give aid to the seed of Abraham.
  • И потому Иисус должен был принять образ Своих братьев и сестёр, чтобы стать милосердным и верным первосвященником на службе Божьей, чтобы искупить человеческие грехи.
  • Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
  • Ибо так как Он Сам был подвергнут искушению и испытал страдания, то может и искушаемым помочь.
  • For in that He Himself has suffered, being [j]tempted, He is able to aid those who are tempted.

  • ← (К Евреям 1) | (К Евреям 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025