Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
тогда я увидел другого могучего ангела, спускавшегося с небес. Он был облачён в облако, вокруг головы его была радуга. И лицо его было словно солнце, а ноги его были словно огненные столпы.
The Angel and the Small Scroll
And I saw another strong angel coming down out of the heaven, clothed with a cloud, and the rainbow upon his head, and his countenance as the sun, and his feet as pillars of fire,
And I saw another strong angel coming down out of the heaven, clothed with a cloud, and the rainbow upon his head, and his countenance as the sun, and his feet as pillars of fire,
В руке у него был небольшой развёрнутый свиток. Он поставил свою правую ногу на море, а левую — на сушу,
and having in his hand a little opened book. And he set his right foot on the sea, and the left upon the earth,
и закричал он громким голосом, подобным рычанию льва. И когда закричал он, то семь громов подали свои голоса.
and cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their own voices.
Когда же заговорили семь громов, я приготовился писать, но услышал, как голос с небес сказал: "Сохрани в тайне, что сказали семь громов и не записывай это".
And when the seven thunders spoke, I was about to write: and I heard a voice out of the heaven saying, Seal the things which the seven thunders have spoken, and write them not.
И тогда ангел, которого я видел стоящим на море и на суше, поднял свою правую руку к небу
And the angel whom I saw stand on the sea and on the earth lifted up his right hand to the heaven,
и поклялся именем Живущего во веки веков, Который создал небо и всё сущее на нём, и землю и всё сущее на ней, и море и всё сущее в нём: "Не будет больше задержки:
and swore by him that lives to the ages of ages, who created the heaven and the things that are in it, and the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there should be no longer delay;
когда настанет время седьмому ангелу быть услышанным, когда он приготовится затрубить в трубу, то свершится тайна Божия, которую благовествовал Он Своим слугам, пророкам".
but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound the trumpet, the mystery of God also shall be completed, as he has made known the glad tidings to his own bondmen the prophets.
И тогда голос, который я раньше услышал с небес, снова обратился ко мне и сказал: "Иди, возьми развёрнутый свиток из рук ангела, стоящего на суше и на море".
And the voice which I heard out of the heaven [was] again speaking with me, and saying, Go, take the little book which is opened in the hand of the angel who is standing on the sea and on the earth.
И подошёл я к ангелу и попросил Его дать мне свиток. Он сказал мне: "Возьми свиток и съешь его. В желудке у тебя будет от него горько, но во рту будет сладко, словно от мёда".
And I went to the angel, saying to him to give me the little book. And he says to me, Take and eat it up: and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.
И взял я свиток из руки ангела и съел его. Во рту моём было сладко от него, как от мёда, но как только я съел его, стало горько у меня в желудке.
And I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up; and it was in my mouth as honey, sweet; and when I had eaten it my belly was made bitter.