Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
И тогда услышал я, как громкий голос из храма сказал семи ангелам: "Идите и выплесните на землю содержимое семи чаш с Божьим гневом".
Und ich hörte eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus die Schalen des Zorns Gottes auf die Erde!
И ушёл первый ангел и выплеснул свою чашу на землю. И тотчас ужасные болезненные язвы осыпали тех людей, кто отмечен был печатью зверя и поклонялся его изображению.
Und der erste ging hin und goß seine Schale aus auf die Erde; und es ward eine böse und arge Drüse an den Menschen, die das Malzeichen des Tiers hatten und die sein Bild anbeteten.
И тогда второй ангел вылил свою чашу в море, и оно превратилось в кровь, подобную крови мертвеца, и всё живое в море умерло.
Und der andere Engel goß aus seine Schale ins Meer; und es ward Blut wie eines Toten, und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer.
И тогда третий ангел вылил свою чашу в реки и источники, и обратились они в кровь.
Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserbrunnen; und es ward Blut.
И услышал я, как ангел вод сказал: "О Святой, Кто есть и был всегда, справедлив Ты в приговорах, которые вынес.
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast,
Ибо пролили они кровь Твоих святых и пророков, и дал Ты им пить кровь. Они заслужили это".
denn sie haben das Blut der Heiligen und der Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind’s wert.
И услышал я, как у алтаря сказали: "Да, Господь Бог Всемогущий, Твои приговоры истинны и справедливы".
Und ich hörte einen anderen Engel aus dem Altar sagen: Ja, HERR, allmächtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht.
И тогда четвёртый ангел выплеснул свою чашу на солнце и разрешено ему было сжечь людей огнём,
Und der vierte Engel goß aus seine Schale in die Sonne, und ihm ward gegeben, den Menschen heiß zu machen mit Feuer.
и сгорели люди на великом огне. И хулили они имя Бога, в Чьей власти было мучить их, но не раскаялись и не восславили Его.
Und den Menschen ward heiß von großer Hitze, und sie lästerten den Namen Gottes, der Macht hat über diese Plagen, und taten nicht Buße, ihm die Ehre zu geben.
И тогда пятый ангел вылил свою чашу на престол зверя, и погрузилось царство зверя во мрак, и они кусали языки свои от боли.
Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tiers; und sein Reich ward verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen
Они хулили Бога Небесного из-за боли и язв своих, но не раскаялись в своих поступках.
und lästerten Gott im Himmel vor ihren Schmerzen und vor ihren Drüsen und taten nicht Buße für ihre Werke.
И тогда шестой ангел выплеснул свою чашу в великую реку Евфрат, и воды её иссякли, чтобы подготовить путь царям с востока.
Und der sechste Engel goß aus seine Schale auf den großen Wasserstrom Euphrat; und das Wasser vertrocknete, auf daß bereitet würde der Weg den Königen vom Aufgang der Sonne.
И тогда увидел я, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка вышли три нечистых духа, подобных лягушкам.
Und ich sah aus dem Munde des Drachen und aus dem Munde des Tiers und aus dem Munde des falschen Propheten drei unreine Geister gehen, gleich den Fröschen;
Это были духи бесовские, которые могли творить чудеса. Они отправились к царям всего мира, чтобы те собрались воедино для битвы в великий день Всемогущего Бога.
denn es sind Geister der Teufel, die tun Zeichen und gehen aus zu den Königen auf dem ganzen Kreis der Welt, sie zu versammeln in den Streit auf jenen großen Tag Gottes, des Allmächtigen.
"Слушайте! Я нагряну неожиданно, подобно вору. Блаженны те, кто бодрствует и держит под рукой свою одежду, чтобы не пришлось ему выбежать нагим и чтобы не увидали люди его срамные места!"
Siehe, ich komme wie ein Dieb. Selig ist, der da wacht und hält seine Kleider, daß er nicht bloß wandle und man nicht seine Schande sehe.
И собрали они царей в том месте, которое по-еврейски называется Армагеддон.
Und er hat sie versammelt an einen Ort, der da heißt auf hebräisch Harmagedon.
И тогда седьмой ангел выплеснул свою чашу в воздух, и громкий голос раздался от престола в храме, сказавший "Свершилось".
Und der siebente Engel goß aus seine Schale in die Luft; und es ging aus eine Stimme vom Himmel aus dem Stuhl, die sprach: Es ist geschehen.
И засверкали молнии, и раздались раскаты грома, и случилось великое землетрясение. Такого сильного землетрясения не случалось за всё время с тех пор как человек появился на земле.
Und es wurden Stimmen und Donner und Blitze; und ward ein solches Erdbeben, wie solches nicht gewesen ist, seit Menschen auf Erden gewesen sind, solch Erdbeben also groß.
Великий город раскололся на три части, и пали города языческие. Бог вспомнил о великом Вавилоне и наказал его и дал ему испить чашу Своего яростного гнева.
Und aus der großen Stadt wurden drei Teile, und die Städte der Heiden fielen. Und Babylon, der großen, ward gedacht vor Gott, ihr zu geben den Kelch des Weins von seinem grimmigen Zorn.
Исчезли все острова, и не осталось гор.
Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden gefunden.
Огромные градины, каждая весом в талант, упали с неба на людей, и прокляли люди имя Божье из-за этого града, ибо бедствие это было ужасно.
Und ein großer Hagel, wie ein Zentner, fiel vom Himmel auf die Menschen; und die Menschen lästerten Gott über die Plage des Hagels, denn seine Plage ist sehr groß.