Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Откровение 17) | (Откровение 19) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • И после этого я увидел, как с неба спускается другой ангел, облечённый великой властью, и земля осветилась его великолепием.
  • Babylon is Fallen

    And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
  • И закричал он голосом могучим: "Пал он! Вавилон, великая блудница, пал! Стала она обиталищем бесов, пристанищем всех нечистых духов, прибежищем всяких нечистых и отвратительных птиц.
  • And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
  • Ибо все народы испили вино её блуда и вино Божьей ярости. Цари земные развратничали с ней, и торговцы всего мира разбогатели благодаря её великой роскоши".
  • For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
  • И тут услышал я, как другой голос с небес сказал: "Выйди из этого города, народ Мой, чтобы не соучаствовать в её грехах и не пострадать от мора, посланного на неё.
  • And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
  • Ибо грехи её вздымаются горой до самого неба, и Бог помнит все её прегрешения.
  • For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
  • Отплатите ей за то, как она обращалась с другими, отплатите вдвойне за то, что она сделала. Приготовьте для неё вино вдвое крепче, чем то, которое она приготовила для других.
  • Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
  • Сколько она принесла себе роскоши и славы, столько и ей принесите горя и мучений. Ибо она продолжает говорить себе: "Я восседаю на престоле подобно царице. Я не вдова и никогда не буду печалиться".
  • How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
  • И потому в один день её постигнут всякие бедствия: смерть, горькие рыдания и великий голод. И сгорит она на огне, ибо могуч Господь Бог, осудивший её".
  • Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
  • Цари земные, те, кто предавался с ней разврату и делил с ней роскошь, будут горевать по ней, видя дым от огня, на котором она сгорает.
  • Lament over Babylon

    And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
  • И стоя поодаль от неё из страха перед её муками они скажут: "Горе! Горе! О великий город! О могучий город Вавилон! За один час постигло тебя наказание!"
  • Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
  • И торговцы во всем мире будут плакать и горевать по ней, ибо никто не покупает больше у них товаров:
  • And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
  • золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга, полотна, багряницы, шелка и красных тканей, и дерево лимонное, и всякие изделия из слоновой кости, драгоценного дерева, меди, железа и мрамора,
  • The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
  • корицу, пряности, ароматические курения, благовония, миры, вино и масло, лучшую муку и пшеницу, крупный скот и овец, лошадей и повозки, и тела и души людские.
  • And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
  • "О великий Вавилон! Всё то драгоценное, чем ты стремилась владеть, покинуло тебя. Вся роскошь и великолепие утрачены, и ты никогда не обретёшь их вновь".
  • And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
  • Торговцы, продававшие ей всё это и разбогатевшие за её счет, будут держаться в стороне из страха перед её муками. Они будут плакать и горевать о ней,
  • The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
  • говоря: "Горе! Горе великому городу! Она была облачена в полотно, багряницу и красные одежды. Она сверкала золотом, драгоценными камнями и жемчугами.
  • And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
  • И всё это богатство уничтожено было всего за один час!" И все кормчие, и все, кто плавает на кораблях, и все моряки, и все, кто живёт за счёт моря, держались в отдалении,
  • For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
  • а когда увидели, как дым поднимается от огня, на котором она сгорает, то закричали: "Разве есть город, равный этому?"
  • And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
  • Они посыпали головы пеплом и плакали, и горевали, восклицая: "Горе! Горе великому городу! Все те, у кого были морские корабли, обогатились благодаря её богатству, но она уничтожена была за один час!
  • And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
  • Ликуйте же, небеса! Ликуйте, Апостолы, пророки и все святые Божьи! Ибо Бог наказал её за всё то, что она вам сделала!"
  • The Saints Rejoice

    Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
  • И тогда могучий ангел поднял камень размером с мельничный жернов, бросил его в море и сказал: "Вот так и великий город Вавилон будет низвергнут и исчезнет навсегда!
  • And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
  • Никогда больше не будут слышны здесь звуки играющих на гуслях и поющих, играющих на свирелях и трубящих в трубы! Никогда не будет здесь больше никаких ремёсел, и никогда не раздастся шум жерновов.
  • And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
  • Никогда не засветится светильник, никогда не будут больше слышны голоса женихов и невест. Торговцы твои были великими мира сего. Все народы были обмануты твоим колдовством.
  • And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
  • Она повинна в крови пророков, Божьих святых и всех тех, кто был убит на земле!"
  • And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.

  • ← (Откровение 17) | (Откровение 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025