Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Откровение 20) | (Откровение 22) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • И тогда я увидел новое небо и новую землю, ибо прежние небо и земля исчезли, и моря больше не существовало.
  • The New Heaven and the New Earth

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • Увидел я и город святой, новый Иерусалим, спускающийся от Бога с небес и украшенный, как новобрачная, нарядившаяся ради мужа своего.
  • And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
  • И услышал я громкий голос, раздавшийся от престола: "Смотрите, обиталище Бога теперь среди людей. Он поселится теперь среди них, и будут они Его народом, и Он будет их Богом.
  • And I heard a loud voice from the throne saying, “Behold, the dwelling placea of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people,b and God himself will be with them as their God.c
  • Осушит Он слезы с глаз их и не будет более смерти. Не будет более ни скорби, ни горя, ни боли, ибо всё старое исчезло".
  • He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.”
  • И тогда Сидящий на престоле сказал: "Смотри! Я сотворяю всё заново!" И сказал Он: "Запиши это, ибо слова эти истинны и правдивы".
  • And he who was seated on the throne said, “Behold, I am making all things new.” Also he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”
  • И сказал Он мне затем: "Свершилось! Я Альфа и Омега, начало и конец. Я щедро расточаю воду из ручья жизни тем, кто томим жаждой.
  • And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.
  • Тот, кто одержит победу, унаследует всё это. Я буду его Богом, он будет Моим сыном.
  • The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
  • Трусы же, неверующие, скверные, убийцы, развратники, колдуны, идолопоклонники и все лжецы обретут свою участь в огненном серном озере. Это — вторая смерть".
  • But as for the cowardly, the faithless, the detestable, as for murderers, the sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”
  • И вышел тогда один из семи ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними бедствиями и сказал мне: "Подойди сюда. Я покажу тебе новобрачную, жену Агнца".
  • The New Jerusalem

    Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, “Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.”
  • И духом своим перенёс меня ангел на крутую высокую гору и показал мне святой город Иерусалим, спускавшийся с небес от Бога.
  • And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain, and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God,
  • В нём была слава Божья. Сияние его было подобно сиянию драгоценного камня, такого, как яшма, и прозрачного, как хрусталь.
  • having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal.
  • Вокруг него была большая высокая стена с двенадцатью воротами. У ворот было двенадцать ангелов, а на воротах начертаны были имена двенадцати родов Израилевых.
  • It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed —
  • Трое ворот было восточных, трое — северных, трое — южных, трое — западных.
  • on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
  • Стены города были построены на двенадцати каменных основаниях, на них начертаны были имена двенадцати Апостолов Агнца.
  • And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • У ангела, говорящего со мной, был золотой мерный посох, чтобы обмерить город, ворота и стены его.
  • And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls.
  • Город был построен в виде четырёхугольника, ширина его была равна длине. Он обмерил город посохом, и мера оказалась равной 12000 стадий. Длина, ширина и высота его были одинаковы.
  • The city lies foursquare, its length the same as its width. And he measured the city with his rod, 12,000 stadia.d Its length and width and height are equal.
  • Затем ангел обмерил стены, и высота их оказалась равной 144 локтям по мере человеческой, а ангел ею и измерял.
  • He also measured its wall, 144 cubitse by human measurement, which is also an angel’s measurement.
  • Стены были построены из яшмы, город же сам из чистого золота, подобного прозрачному стеклу.
  • The wall was built of jasper, while the city was pure gold, like clear glass.
  • Основания стен украшены были всевозможными драгоценными камнями: первое яшмой,
  • The foundations of the wall of the city were adorned with every kind of jewel. The first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
  • второе — сапфиром, третье — халцедоном, четвёртое — изумрудом, пятое — сардониксом, шестое — сердоликом, седьмое — хризолитом, восьмое — бериллом, девятое — топазом, десятое — хризопразом, одиннадцатое — гиацинтом, двенадцатое — аметистом.
  • the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.
  • Сами же ворота были из жемчуга, по одной жемчужине на каждые ворота. Улицы города были вымощены чистым золотом, как прозрачное стекло.
  • And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates made of a single pearl, and the street of the city was pure gold, like transparent glass.
  • Я не видел храма в городе, ибо храм его — Господь Бог Всемогущий и Агнец Его.
  • And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb.
  • И не нужно городу ни солнца, ни луны, ибо великолепие Божье освещает его, и Агнец — его светильник.
  • And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
  • Народы мира будут ходить при этом свете, и цари земные принесут свою славу в этот город.
  • By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,
  • Ворота его никогда не будут закрываться днём, ночи же там не будет.
  • and its gates will never be shut by day — and there will be no night there.
  • И принесут туда славу и честь народов.
  • They will bring into it the glory and the honor of the nations.
  • Ничто нечистое не войдёт в него, и никто из тех, кто творит постыдное или лжёт, только те, чьи имена занесены в книгу жизни.
  • But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those who are written in the Lamb’s book of life.

  • ← (Откровение 20) | (Откровение 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025