Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Откровение 4) | (Откровение 6) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • И тогда увидел я в правой руке Сидящего на престоле свиток, покрытый письменами с обеих сторон и запечатанный семью печатями.
  • The Book with Seven Seals

    I saw in the right hand of Him who sat on the throne a book written inside and on the back, sealed up with seven seals.
  • И увидел я могучего ангела, возглашающего громким голосом: "Кто достоин сломать печати и развернуть свиток?"
  • And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the book and to break its seals?”
  • Но не было никого ни на небе, ни на земле, ни под землёй, кто мог бы развернуть свиток и заглянуть в него.
  • And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the book or to look into it.
  • Я горько зарыдал, ибо не нашлось никого достойного развернуть свиток и заглянуть в него.
  • Then I began to weep greatly because no one was found worthy to open the book or to look into it;
  • Тогда один из старцев сказал мне: "Не плачь. Послушай, Лев из рода Иудина, из колена Давидова победил, он сможет сломать семь печатей и развернуть свиток".
  • and one of the elders said to me, “Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to open the book and its seven seals.”
  • И я увидел, что посреди престола с четырьмя живыми созданиями и посреди старцев стоит Агнец, и вид у Него такой, словно Его заклали. Семь рогов у Него и семь глаз — духов Божьих, посланных во все земли.
  • And I saw between the throne (with the four living creatures) and the elders a Lamb standing, as if slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
  • И подошёл Он и взял свиток из правой руки у Сидящего на престоле.
  • And He came and took the book out of the right hand of Him who sat on the throne.
  • Когда взял Он свиток, четыре живых создания и двадцать четыре старца пали ниц перед Агнцем. У каждого из них были гусли, и они держали золотые чаши, полные фимиама — молитв людей Божьих.
  • When He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one holding a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
  • И запели они новую песнь: "Ты достоин взять свиток и сломать печати, ибо Ты принесён был в жертву и жертвенной Кровью Своею выкупил людей для Бога из каждого племени, языка и наречия и народа.
  • And they sang a new song, saying,
    “Worthy are You to take the book and to break its seals; for You were slain, and purchased for God with Your blood men from every tribe and tongue and people and nation.
  • Ты создал из них царство и сделал их священниками нашего Бога, и будут они царствовать над землёй".
  • “You have made them to be a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth.”
  • И посмотрел я тогда и услышал голоса множества ангелов, окружавших престол, четырёх живых созданий и старцев. Число их было тысячи и тысячи — десять тысяч раз по десять тысяч.

  • Angels Exalt the Lamb

    Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands,
  • И они говорили громкими голосами: "Агнец, Кого заклали, достоин получить мощь, богатство, мудрость и силу, честь, славу и хвалу!"
  • saying with a loud voice,
    “Worthy is the Lamb that was slain to receive power and riches and wisdom and might and honor and glory and blessing.”
  • И тогда услышал я всех тварей земных, небесных, подземных и морских — всех созданий вселенной. Они говорили: "Сидящему на престоле и Агнцу — хвала, и честь, и слава, и мощь во веки веков".
  • And every created thing which is in heaven and on the earth and under the earth and on the sea, and all things in them, I heard saying, “To Him who sits on the throne, and to the Lamb, be blessing and honor and glory and dominion forever and ever.”
  • И четверо животных ответили: "Аминь!". И тогда старцы пали ниц и стали поклоняться.
  • And the four living creatures kept saying, “Amen.” And the elders fell down and worshiped.

  • ← (Откровение 4) | (Откровение 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025