Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Откровение 8) | (Откровение 10) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Пятый ангел затрубил в свою трубу, и я увидел звезду, упавшую с неба на землю. И был ей дан ключ к проходу, ведущему к бездне.
  • The Fifth Trumpet — the Bottomless Pit

    Then the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven which had fallen to the earth; and the key of the bottomless pit was given to him.
  • И отомкнула она проход, ведущий к бездне, и вышел дым из прохода, словно из огромной печи. И потемнело небо, и солнце потускнело от дыма, валившего из прохода.
  • He opened the bottomless pit, and smoke went up out of the pit, like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit.
  • А из облака дыма на землю пала саранча, и ей была дана сила, подобная той, что имеют на земле скорпионы.
  • Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
  • Но сказано ей было, чтобы она не вредила ни траве, ни земле, ни растениям, ни деревьям, а только людям, на лбу у которых нет печати Божьей.
  • They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the men who do not have the seal of God on their foreheads.
  • И наказ был дан саранче той не убивать их, а мучить болью в течение пяти месяцев. И боль та была подобна боли, которую причиняет скорпион, когда ужалит человека.
  • And they were not permitted to kill anyone, but to torment for five months; and their torment was like the torment of a scorpion when it stings a man.
  • И всё это время люди будут искать смерти, но не смогут найти её. Они будут жаждать смерти, но она не придёт к ним.
  • And in those days men will seek death and will not find it; they will long to die, and death flees from them.
  • Саранча же была похожа на коней, готовых к битве. На головах у саранчи были золотые венцы, а лица их были похожи на человеческие.
  • The appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men.
  • Волосы у неё были, словно женские волосы, а зубы подобны львиным клыкам.
  • They had hair like the hair of women, and their teeth were like the teeth of lions.
  • И грудь у неё была, словно железная броня, а шум её крыльев был подобен грохоту множества колесниц, влекомых скакунами, рвущимися в бой.
  • They had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle.
  • У неё были хвосты с жалами, словно жала скорпионов, и в хвостах было достаточно силы, чтобы вредить людям в течение пяти месяцев.
  • They have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men for five months.
  • И царём у них был ангел, охранявший бездну, а имя ему было Аваддон по-еврейски, по-гречески же назывался он Аполлион.
  • They have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon.
  • Первая беда миновала. Но ещё большие две напасти последуют за ней.
  • The first woe is past; behold, two woes are still coming after these things.
  • Шестой ангел затрубил в свою трубу, и я услышал голос, раздавшийся из четырёх рогов золотого алтаря, находившегося перед Богом.

  • The Sixth Trumpet — Army from the East

    Then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
  • И сказал голос шестому ангелу с трубой: "Освободи четырёх ангелов, прикованных у великой реки Евфрата".
  • one saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • И освобождены были четыре ангела, которые были наготове для этого самого часа, дня, месяца и года, чтобы убить одну треть людей.
  • And the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released, so that they would kill a third of mankind.
  • Я слышал, сколько там всего было конных — двести миллионов.
  • The number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
  • И в моём видении вот как выглядели кони и их всадники. У них были нагрудники огненно-красные, тёмно-синие и жёлтые, словно сера. Головы их были, как львиные головы, а изо рта у них исходил огонь, дым и сера.
  • And this is how I saw in the vision the horses and those who sat on them: the riders had breastplates the color of fire and of hyacinth and of brimstone; and the heads of the horses are like the heads of lions; and out of their mouths proceed fire and smoke and brimstone.
  • И тремя этими напастями убита была одна треть людей — огнём, дымом и серой, что извергались у них изо рта.
  • A third of mankind was killed by these three plagues, by the fire and the smoke and the brimstone which proceeded out of their mouths.
  • Сила коней была в их ртах и хвостах, ибо хвосты их были словно змеи с головами, жалящие и поражающие людей.
  • For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.
  • Остальные люди, те, кто не был убит этими напастями, не раскаялись в том, что сотворили собственными руками. Они не прекратили поклоняться бесам и идолам золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни двигаться.
  • The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so as not to worship demons, and the idols of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk;
  • Они не покаялись ни в совершённых ими убийствах, ни в колдовстве, ни в разврате, ни в воровстве.
  • and they did not repent of their murders nor of their sorceries nor of their immorality nor of their thefts.

  • ← (Откровение 8) | (Откровение 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025