Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Судьи 9) | (Судьи 11) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • После смерти Авимелеха появился другой судья, чтобы спасти народ Израиля, — Фола, сын Фуи, сына Додо из рода Иссахара. Фола жил в городе Шамире на горе Ефремовой,
  • Tola Leads Israel

    And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
  • он был судьёю Израиля двадцать три года. Он умер и был похоронен в городе Шамире.
  • And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
  • После смерти Фолы появился Иаир из города Галаада; он был судьёй Израиля двадцать два года.
  • Jair Leads Israel

    And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
  • У Иаира было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в земле Галаадской, которые до сих пор называют городами Иаира.
  • And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.
  • Иаир умер и был похоронен в городе Камоне.
  • And Jair died, and was buried in Camon.
  • Народ Израиля продолжал творить зло в глазах Господа и поклонялся лжебогам Ваалам и Астартам. Они также поклонялись богам арамейским, сидонским, моавитским, аммонитским и филистимским, а Господа оставили и не служили Ему.
  • Philistine and Ammonite Oppression

    And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
  • И разгневался Господь на народ Израиля и дал филистимлянам и аммонитянам одолеть их.
  • And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
  • В тот же год они разбили народ Израиля и восемнадцать лет угнетали израильтян, которые жили на восточном берегу реки Иордан в Галааде, на земле Аморрейской.
  • And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
  • Затем аммонитяне перешли реку Иордан и пошли войной против народа Иуды, Вениамина и Ефрема. Аммонитяне принесли много несчастий народу Израиля.
  • Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
  • И стали сыны Израиля молить Господа о помощи. "Боже, мы согрешили против Тебя. Мы оставили нашего Бога и поклонялись лжебогам Ваалам", — сказали они.
  • And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
  • Господь сказал народу Израиля: "Вы молили меня о помощи, когда вас угнетали египтяне, аморреи, аммонитяне и филистимляне. Я спас вас от этих людей.
  • And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • Вы молили Меня о помощи, когда вас угнетали сидоняне, амаликитяне и моавитяне. И Я снова спас вас.
  • The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.
  • Но вы оставили Меня и стали служить другим богам. Я не буду вас больше спасать.
  • Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
  • Идите и просите помощи у тех богов, которых вы себе выбрали. Пусть они спасают вас в тяжёлое для вас время".
  • Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
  • Но народ Израиля сказал Господу: "Мы согрешили. Делай с нами всё, что Тебе угодно, только спаси нас сейчас".
  • And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
  • И отверг народ Израиля чужих богов и стал служить Господу. И, видя, как они страдают, Господь пожалел их.
  • And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • Аммонитяне собрались воевать и разбили свой лагерь на земле Галаадской. Сыны Израиля тоже собрались и расположились в городе Массифе.
  • Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
  • Вожди галаадского народа сказали: "Кто первым начнёт войну против аммонитян, тот станет начальником всех жителей Галаада".
  • And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

  • ← (Судьи 9) | (Судьи 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025