Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Судьи 12) | (Судьи 14) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Господь снова увидел, что народ Израиля грешит против Него, и отдал их в руки филистимлян на сорок лет.
  • The Birth of Samson

    Again the Israelites did evil in the LORD’s sight, so the LORD handed them over to the Philistines, who oppressed them for forty years.
  • В то время жил человек по имени Маной, из города Аоры, из семьи Дана. У него была жена, но она была бесплодна и не могла иметь детей.
  • In those days a man named Manoah from the tribe of Dan lived in the town of Zorah. His wife was unable to become pregnant, and they had no children.
  • Ангел Господний предстал перед женой Маноя и сказал ей: "Ты не могла иметь детей, но забеременеешь и родишь сына.
  • The angel of the LORD appeared to Manoah’s wife and said, “Even though you have been unable to have children, you will soon become pregnant and give birth to a son.
  • Теперь же будь осторожна. Не пей вина и других крепких напитков и не ешь ничего нечистого.
  • So be careful; you must not drink wine or any other alcoholic drink nor eat any forbidden food.a
  • И не остригай ребёнку волосы, ибо ты родишь сына, который от самого чрева будет назореем Божьим, и он начнёт спасать народ Израиля от филистимлян".
  • You will become pregnant and give birth to a son, and his hair must never be cut. For he will be dedicated to God as a Nazirite from birth. He will begin to rescue Israel from the Philistines.”
  • Женщина пошла к мужу и рассказала ему всё, что случилось. Она сказала: "Ко мне приходил человек, похожий на Ангела Божьего. Он напугал меня. Я не спросила его, откуда он, и он не назвал мне своего имени.
  • The woman ran and told her husband, “A man of God appeared to me! He looked like one of God’s angels, terrifying to see. I didn’t ask where he was from, and he didn’t tell me his name.
  • Но он сказал мне: "Не пей вина и других крепких напитков. Не ешь ничего нечистого, ибо родишь ребёнка, который от самого чрева и до смерти своей будет назореем Божьим"".
  • But he told me, ‘You will become pregnant and give birth to a son. You must not drink wine or any other alcoholic drink nor eat any forbidden food. For your son will be dedicated to God as a Nazirite from the moment of his birth until the day of his death.’”
  • Маной помолился Господу и сказал: "Господи, пусть снова придёт к нам человек Божий и пусть научит нас, что нам делать с младенцем, который родится".
  • Then Manoah prayed to the LORD, saying, “Lord, please let the man of God come back to us again and give us more instructions about this son who is to be born.”
  • Бог услышал молитву Маноя, и Ангел Божий снова пришёл к женщине, когда она была в поле одна, а мужа с ней не было.
  • God answered Manoah’s prayer, and the angel of God appeared once again to his wife as she was sitting in the field. But her husband, Manoah, was not with her.
  • Женщина тотчас побежала к мужу и сказала ему: "Тот человек, который приходил ко мне вчера, вернулся!".
  • So she quickly ran and told her husband, “The man who appeared to me the other day is here again!”
  • Маной встал и последовал за женой. Он спросил человека: "Ты ли тот человек, который говорил с моей женой раньше?". Ангел ответил: "Я".
  • Manoah ran back with his wife and asked, “Are you the man who spoke to my wife the other day?”
    “Yes,” he replied, “I am.”
  • Тогда Маной сказал: "Когда сказанное тобой случится, какая жизнь будет у мальчика и что он будет делать?".
  • So Manoah asked him, “When your words come true, what kind of rules should govern the boy’s life and work?”
  • Ангел Божий ответил: "Твоя жена должна делать всё, что ей было сказано.
  • The angel of the LORD replied, “Be sure your wife follows the instructions I gave her.
  • Пусть она не ест ничего, что даёт виноградная лоза, пусть не пьёт вина и других крепких напитков и не ест ничего нечистого. Она должна соблюдать всё, что я приказал ей".
  • She must not eat grapes or raisins, drink wine or any other alcoholic drink, or eat any forbidden food.”
  • Тогда Маной сказал Ангелу Божьему: "Мы бы хотели, чтобы ты подождал, пока мы сварим для тебя козлёнка".
  • Then Manoah said to the angel of the LORD, “Please stay here until we can prepare a young goat for you to eat.”
  • Ангел Божий сказал Маною: "Даже если ты удержишь меня, я не буду есть, но если хочешь приготовить что-нибудь, то соверши жертвоприношение Господу". Маной же не знал, что человек этот Ангел Божий.
  • “I will stay,” the angel of the LORD replied, “but I will not eat anything. However, you may prepare a burnt offering as a sacrifice to the LORD.” (Manoah didn’t realize it was the angel of the LORD.)
  • Маной спросил его: "Скажи нам имя своё, чтобы мы могли прославить тебя, когда исполнятся твои слова. "
  • Then Manoah asked the angel of the LORD, “What is your name? For when all this comes true, we want to honor you.”
  • Ангел Божий ответил: "Зачем ты спрашиваешь имя моё? Оно чудесно!"
  • “Why do you ask my name?” the angel of the LORD replied. “It is too wonderful for you to understand.”
  • Тогда Маной взял козленка и хлеб и на камне принёс это в жертву Господу.
  • Then Manoah took a young goat and a grain offering and offered it on a rock as a sacrifice to the LORD. And as Manoah and his wife watched, the LORD did an amazing thing.
  • Когда пламя от алтаря поднялось к небу, Ангел Божий поднялся в этом пламени к небесам. Видя это, Маной и его жена пали ниц.
  • As the flames from the altar shot up toward the sky, the angel of the LORD ascended in the fire. When Manoah and his wife saw this, they fell with their faces to the ground.
  • Ангел Господний не появился больше, и Маной понял наконец, что это был действительно Ангел Господний.
  • The angel did not appear again to Manoah and his wife. Manoah finally realized it was the angel of the LORD,
  • "Мы видели Бога! И поэтому мы умрём!", — сказал он жене.
  • and he said to his wife, “We will certainly die, for we have seen God!”
  • Но жена ответила ему: "Если бы Господь хотел убить нас, Он бы не принял от нас принесённого в жертву козлёнка и хлебное приношение. Он бы не показал нам всего этого и не сказал бы нам ничего".
  • But his wife said, “If the LORD were going to kill us, he wouldn’t have accepted our burnt offering and grain offering. He wouldn’t have appeared to us and told us this wonderful thing and done these miracles.”
  • И родила женщина сына, и назвала его Самсоном. Самсон рос, и Господь благославлял его.
  • When her son was born, she named him Samson. And the LORD blessed him as he grew up.
  • Дух Божий стал действовать в нём, когда он был в городе Махане-Дан, который находится между городами Аорой и Естаолом.
  • And the Spirit of the LORD began to stir him while he lived in Mahaneh-dan, which is located between the towns of Zorah and Eshtaol.

  • ← (Судьи 12) | (Судьи 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025