Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Ангел Господень пришёл в город Бохим из города Галгала и передал народу Израиля слова Господа: "Я вывел вас из Египта и привёл вас в землю, которую обещал вашим предкам. Я сказал, что никогда не нарушу договора с вами.
Israel’s Disobedience
Now the angel of the Lord went up from Gilgal to Bochim. And he said, “I brought you up from Egypt and brought you into the land that I swore to give to your fathers. I said, ‘I will never break my covenant with you,
Now the angel of the Lord went up from Gilgal to Bochim. And he said, “I brought you up from Egypt and brought you into the land that I swore to give to your fathers. I said, ‘I will never break my covenant with you,
А взамен вы никогда не должны вступать в соглашения с людьми, живущими на этой земле, и должны уничтожить их алтари. говорил вам это, но вы ослушались меня!
and you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall break down their altars.’ But you have not obeyed my voice. What is this you have done?
И теперь Я говорю вам: Я не выгоню людей этих с вашей земли. Они станут для вас сетью, а их лжебоги будут для вас ловушкой".
So now I say, I will not drive them out before you, but they shall become thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.”
Когда Ангел передал людям Израиля слова Господа, они громко зарыдали.
As soon as the angel of the Lord spoke these words to all the people of Israel, the people lifted up their voices and wept.
И назвали они место, где плакали, Бохим, и принесли там Господу жертву.
Иисус распустил народ, и каждая семья пошла на свою землю, чтобы жить там.
The Death of Joshua
When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.
When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.
Народ Израиля служил Господу во времена, когда Иисус был жив. Они служили ему и после смерти Иисуса, во времена старейшин, которые были свидетелями всего великого, что Господь сделал для народа Израиля.
And the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work that the Lord had done for Israel.
Слуга Господа Иисус, сын Навина, умер в возрасте ста десяти лет.
And Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of 110 years.
Народ Израиля похоронил его на его земле в Фамнаф-Сараи, в горной местности Ефремовой, на севере от горы Гааша.
And they buried him within the boundaries of his inheritance in Timnath-heres, in the hill country of Ephraim, north of the mountain of Gaash.
После смерти всего этого поколения выросло новое поколение, которое не знало Господа и всего великого, что Он сделал для народа Израиля.
And all that generation also were gathered to their fathers. And there arose another generation after them who did not know the Lord or the work that he had done for Israel.
Они стали делать зло и поклоняться лжебогу Ваалу, Господь видел всё это.
Israel’s Unfaithfulness
And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
Народ Израиля отвернулся от Господа, Бога их предков, который вывел их из Египта. Они стали поклоняться лжебогам окружавших их народов, и это разгневало Господа.
And they abandoned the Lord, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt. They went after other gods, from among the gods of the peoples who were around them, and bowed down to them. And they provoked the Lord to anger.
Народ Израиля отказался следовать за Господом и стал поклоняться Ваалу и Астарте.
They abandoned the Lord and served the Baals and the Ashtaroth.
Господь был разгневан и дал врагу напасть на народ Израиля и разграбить их владения. Господь дал врагам разгромить их, и народ Израиля не смог устоять перед врагами.
So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he gave them over to plunderers, who plundered them. And he sold them into the hand of their surrounding enemies, so that they could no longer withstand their enemies.
Господь не был с народом Израиля, и поэтому, где бы они ни воевали, они всегда терпели поражение. Господь предупреждал народ Израиля, что они всегда будут терпеть поражение, если будут поклоняться богам народов, живущих вокруг них. И народ Израиля очень страдал.
Whenever they marched out, the hand of the Lord was against them for harm, as the Lord had warned, and as the Lord had sworn to them. And they were in terrible distress.
Затем Господь выбрал вождей, которых называли судьями. Судьи эти спасали народ Израиля от врагов, которые грабили их.
The Lord Raises Up Judges
Then the Lord raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
Then the Lord raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
Но они и судей не слушали. Народ Израиля изменил Господу, следовал за другими богами и поклонялся им. В прошлом предки народа Израиля повиновались заповедям Господним, а теперь народ Израиля изменился и перестал повиноваться Господу.
Yet they did not listen to their judges, for they whored after other gods and bowed down to them. They soon turned aside from the way in which their fathers had walked, who had obeyed the commandments of the Lord, and they did not do so.
Много раз враги нападали на Израиль, и народ его молил о помощи. И каждый раз Господь жалел этих людей и посылал судью спасти народ от врагов. Сам Господь был с этими судьями, и они всегда спасали народ Израиля.
Whenever the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. For the Lord was moved to pity by their groaning because of those who afflicted and oppressed them.
Но, когда судья умирал, народ опять начинал грешить ещё больше, чем его предки, служа и поклоняясь лжебогам. Народ Израиля был очень упрямым и не хотел отказаться от своего грешного пути.
But whenever the judge died, they turned back and were more corrupt than their fathers, going after other gods, serving them and bowing down to them. They did not drop any of their practices or their stubborn ways.
Господь рассердился на народ Израиля и сказал: "Этот народ нарушил соглашение, в которое Я вступил с его предками, и не слушает Меня.
So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he said, “Because this people have transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice,
Так не стану Я больше изгонять другие народы, давая дорогу Израилю. Когда Иисус умер, он оставил эти народы здесь, и Я позволю им остаться на этой земле.
I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died,
Я использую их, чтобы испытать народ Израиля. Я посмотрю, сможет ли народ Израиля придерживаться пути, указанного Господом, по которому следовали их предки".
in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not.”