Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Вот имена народов, которых Господь оставил на этой земле, потому что Господь хотел испытать народ Израиля. Никто из израильтян, живущих в те времена, не сражался в войнах за ханаанские земли.
Idolatry Leads to Servitude
Now these are the nations which the LORD left, to test Israel by them (that is, all who had not experienced any of the wars of Canaan;
Now these are the nations which the LORD left, to test Israel by them (that is, all who had not experienced any of the wars of Canaan;
И Господь не изгнал другие народы с израильской земли, чтобы народ Израиля, который не участвовал в этих войнах, учился воевать:
only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it formerly).
пять правителей филистимских, все хананеи, все сидоняне и евеи, которые жили в горной местности Ливана, от горы Ваал-Ермона до Лебо-Емафа.
These nations are: the five lords of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians and the Hivites who lived in Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon as far as Lebo-hamath.
Господь оставил эти народы, чтобы искушать народ Израиля и смотреть, будут ли они повиноваться заповедям Господним, которые были даны их предкам через Моисея.
They were for testing Israel, to find out if they would obey the commandments of the LORD, which He had commanded their fathers through Moses.
Сыны Израилевы жили среди хананеев, хеттеев, аморреев, фарезеев, евеев и иевусеев.
The sons of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites;
Они брали в жены их дочерей, отдавали своих дочерей в жены их сыновьям и поклонялись богам этих народов.
and they took their daughters for themselves as wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
Господь видел, что народ Израиля творит зло. Они забыли Господа, Бога своего, и служили Ваалам и Ашера.
The sons of Israel did what was evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God and served the Baals and the Asheroth.
Господь разгневался на Израиль и позволил Хусарсафему, царю Месопотамскому, победить народ Израиля. И правил царь Месопотамский над ними восемь лет.
Then the anger of the LORD was kindled against Israel, so that He sold them into the hands of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the sons of Israel served Cushan-rishathaim eight years.
Тогда сыны Израилевы стали молить Господа о помощи, и Господь послал к ним Гофониила, сына Кеназа, младшего брата Хелевова, и он спас народ Израиля.
The First Judge Delivers Israel
When the sons of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer for the sons of Israel to deliver them, Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
Дух Божий вселился в Гофониила, и он стал судьёй Израиля. Гофониил повёл народ Израиля на войну, и Господь помог ему одолеть Хусарсафема, царя Арамского.
The Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel. When he went out to war, the LORD gave Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand, so that he prevailed over Cushan-rishathaim.
И земля жила в мире сорок лет, пока не умер Гофониил, сын Кеназа.
Then the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
Господь увидел, что народ Израиля снова творит зло, и дал силу Еглону, царю Моавитскому, чтобы он разбил народ Израиля.
Now the sons of Israel again did evil in the sight of the LORD. So the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
Еглон позвал с собой аммонитян и амаликитян, и они, объединившись, напали на Израиль, победили народ Израиля и изгнали его из города Пальм.
And he gathered to himself the sons of Ammon and Amalek; and he went and defeated Israel, and they possessed the city of the palm trees.
Еглон, царь Моавитский, правил восемнадцать лет.
The sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
И снова народ стал молить Господа о помощи. И послал Господь левшу Аода, сына Геры из рода Иеминиева, спасти народ Израиля. Народ Израиля послал Аода отнести дань Еглону, царю Моавитскому.
Ehud Delivers from Moab
But when the sons of Israel cried to the LORD, the LORD raised up a deliverer for them, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. And the sons of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
Аод сделал себе обоюдоострый меч длиною в один локоть и привязал его под одеждой к правому бедру.
Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length, and he bound it on his right thigh under his cloak.
И пошёл Аод с данью к Еглону, царю Моавитскому. (Еглон был человек очень тучный. )
He presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
Аод отдал деньги Еглону и от людей, которые несли эти деньги.
It came about when he had finished presenting the tribute, that he sent away the people who had carried the tribute.
Аод уже собрался уходить, но, когда проходил мимо идолов города Галгала, повернулся и сказал: "Царь, я должен сказать тебе что-то по секрету". Царь сказал: "Тише!", и отослал из комнаты всех своих слуг.
But he himself turned back from the idols which were at Gilgal, and said, “I have a secret message for you, O king.” And he said, “Keep silence.” And all who attended him left him.
Аод пошёл к Еглону, который сидел один в верхней комнате своих летних палат. Аод сказал: "У меня есть к тебе послание от Бога. " Царь встал с трона,
Ehud came to him while he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, “I have a message from God for you.” And he arose from his seat.
а Аод левой рукой достал меч, привязанный к правому бедру, и вонзил его царю в живот.
Ehud stretched out his left hand, took the sword from his right thigh and thrust it into his belly.
Меч вошёл так глубоко, что не было видно даже рукояти, и внутренности царя вывалились наружу. Жир царя полностью прикрыл меч, и Аод оставил его там.
The handle also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the sword out of his belly; and the refuse came out.
Аод вышел из комнаты и запер за собой двери.
Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the roof chamber behind him, and locked them.
Слуги вернулись сразу же после его ухода. Они увидели, что дверь заперта, и сказали: "Должно быть, царь закрылся, чтобы оправиться".
When he had gone out, his servants came and looked, and behold, the doors of the roof chamber were locked; and they said, “He is only relieving himself in the cool room.”
Они долго ждали и наконец встревожились. Они взяли ключ, открыли дверь и, войдя в комнату, увидели мёртвого царя, лежащего на полу.
They waited until they became anxious; but behold, he did not open the doors of the roof chamber. Therefore they took the key and opened them, and behold, their master had fallen to the floor dead.
Пока слуги ждали царя, у Аода было время скрыться. Он прошёл мимо идолов и отправился в место, которое называлось Сеираф.
Now Ehud escaped while they were delaying, and he passed by the idols and escaped to Seirah.
Придя в Сеираф, он вострубил в горной местности Ефрема. Услышав звуки трубы, народ Израиля собрался в Сеирафе и спустился с гор во главе с Аодом.
It came about when he had arrived, that he blew the trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was in front of them.
Аод сказал им: "Идите за мной! Господь помог нам победить врагов наших, моавитян". И народ пошёл за Аодом. Они спустились с ним и захватили переправу через реку Иордан к земле Моавитской, и не давали никому переходить через неё.
He said to them, “Pursue them, for the LORD has given your enemies the Moabites into your hands.” So they went down after him and seized the fords of the Jordan opposite Moab, and did not allow anyone to cross.
Они убили около десяти тысяч здоровых и сильных моавитян, и никто из них не спасся.
They struck down at that time about ten thousand Moabites, all robust and valiant men; and no one escaped.
Так в тот день народ Израиля покорил моавитян. И земля после этого жила мирно восемьдесят лет.
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land was undisturbed for eighty years.
После того, как Аод спас народ Израиля, ещё один человек спас Израиль. Это был Самегар, сын Цнафов. Самегар воловьим рожном побил шестьсот человек филистимлян.
Shamgar Delivers from Philistines
After him came Shamgar the son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad; and he also saved Israel.