Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
1 Царств 11:5
-
Cовременный перевод Библии WBTC
Саул возвращался с поля позади коров. Он спросил: "Что случилось с народом? Почему он плачет?" И пересказали Саулу то, что говорили послы из Иависа.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вот, пришёл Саул позади волов с поля и сказал: что сделалось с народом, что он плачет? И пересказали ему слова жителей Иависа. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как раз в это время Саул возвращался с полей, идя за своими волами, и спросил:
— Что за беда у народа? Почему он плачет?
Тогда ему пересказали то, что рассказали жители Иавеша. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Саме тоді Саул позаду волів повертався з поля; й спитав він; «Що то з народом, що так плаче?» Йому оповіли справу людей явешських. -
(en) King James Bible ·
And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh. -
(en) English Standard Bible Version ·
Now, behold, Saul was coming from the field behind the oxen. And Saul said, “What is wrong with the people, that they are weeping?” So they told him the news of the men of Jabesh. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Аж ось Саул іде за худобою з поля. І сказав Саул: „Що́ народові, що плачуть?“ І розповіли́ йому слова явеських людей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ось Саул приходить на другий день з поля. І сказав Саул: Що це, чому народ плаче? І розповідають йому слова синів Явіса. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Саул же йшов саме з поля позад волів додому, і питає: Що сталось людові, чого він плаче? І з'ясували йому слова городян Явиських. -
(en) New King James Bible Version ·
Now there was Saul, coming behind the herd from the field; and Saul said, “What troubles the people, that they weep?” And they told him the words of the men of Jabesh. -
(en) New International Bible Version ·
Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, “What is wrong with everyone? Why are they weeping?” Then they repeated to him what the men of Jabesh had said. -
(en) Darby Bible Translation ·
And behold, Saul came after the oxen from the field; and Saul said, What [aileth] the people that they weep? And they related to him the words of the men of Jabesh. -
(en) New Living Bible Translation ·
Saul had been plowing a field with his oxen, and when he returned to town, he asked, “What’s the matter? Why is everyone crying?” So they told him about the message from Jabesh. -
(en) New American Standard Bible ·
Now behold, Saul was coming from the field behind the oxen, and he said, “What is the matter with the people that they weep?” So they related to him the words of the men of Jabesh.