Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Спустя месяц Наас и его армия окружили Иавис Галаадский. Жители Иависа сказали Наасу: "Заключи с нами союз, и мы будем служить тебе".
Saul Defeats the Ammonites
Now Nahash the Ammonite came up and besieged Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us and we will serve you.”
Now Nahash the Ammonite came up and besieged Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us and we will serve you.”
Но Наас Аммонитянин ответил: "Я заключу с вами союз, если только выколю у каждого из вас правый глаз. Тогда всему Израилю будет стыдно!"
But Nahash the Ammonite said to them, “I will make it with you on this condition, that I will gouge out the right eye of every one of you, thus I will make it a reproach on all Israel.”
Вожди Иависа сказали Наасу: "Дай нам семь дней. Мы разошлём послов по всему Израилю. Если никто не поможет нам, мы сдадимся и выйдем к тебе".
The elders of Jabesh said to him, “Let us alone for seven days, that we may send messengers throughout the territory of Israel. Then, if there is no one to deliver us, we will come out to you.”
Послы пришли в Гиву, где жил Саул, и рассказали народу о том, что произошло. И весь народ громко зарыдал.
Then the messengers came to Gibeah of Saul and spoke these words in the hearing of the people, and all the people lifted up their voices and wept.
Саул возвращался с поля позади коров. Он спросил: "Что случилось с народом? Почему он плачет?" И пересказали Саулу то, что говорили послы из Иависа.
Now behold, Saul was coming from the field behind the oxen, and he said, “What is the matter with the people that they weep?” So they related to him the words of the men of Jabesh.
Когда Саул услышал это, Дух Божий сошёл на него с великой силой, и он очень разгневался.
Then the Spirit of God came upon Saul mightily when he heard these words, and he became very angry.
Саул взял двух коров и разрезал их на части. Затем через послов он разослал эти части во все концы земли Израильской и велел послам объявить: "Так будет с коровами тех, кто не последует за Саулом и Самуилом, чтобы помочь им!" Страх Господень напал на народ, и вышли все, как один человек.
He took a yoke of oxen and cut them in pieces, and sent them throughout the territory of Israel by the hand of messengers, saying, “Whoever does not come out after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen.” Then the dread of the LORD fell on the people, and they came out as one man.
Саул собрал народ в Везеке: триста тысяч человек из Израиля и триста тысяч из Иудеи.
He numbered them in Bezek; and the sons of Israel were 300,000, and the men of Judah 30,000.
И сказали они послам из Иависа: "Передайте жителям Иависа Галаадского, что завтра к полудню придёт помощь". Послы передали сказанное жителям Иависа, и те очень обрадовались.
They said to the messengers who had come, “Thus you shall say to the men of Jabesh-gilead, ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you will have deliverance.’” So the messengers went and told the men of Jabesh; and they were glad.
Жители Иависа сказали Наасу Аммонитянину: "Завтра мы выйдем к вам — поступайте с нами, как вам угодно".
Then the men of Jabesh said, “Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you.”
На следующее утро Саул разделил своих воинов на три отряда. С восходом солнца они проникли в лагерь аммонитян во время утренней смены стражи, и ещё до полудня аммонитяне были разбиты. Они разбежались в разные стороны, так что не осталось из них двоих вместе.
The next morning Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp at the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.
И сказал тогда народ Самуилу: "Где люди, говорившие, что не хотят, чтобы Саул был царём? Приведите этих людей, и мы убьём их!"
Then the people said to Samuel, “Who is he that said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring the men, that we may put them to death.”
Но Саул сказал: "Нет! Не убивайте сегодня никого! Сегодня Господь спас Израиль!"
But Saul said, “Not a man shall be put to death this day, for today the LORD has accomplished deliverance in Israel.”
Самуил сказал народу: "Пойдём в Галгал и снова сделаем Саула царём".
Then Samuel said to the people, “Come and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.”
И весь народ пошёл в Галгал, и там перед Господом они поставили Саула царём. Они принесли там жертвы содружества перед Господом. И веселились там Саул и весь израильский народ.
So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal. There they also offered sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.