Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Царств 11) | (1 Царств 13) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Самуил сказал всему Израилю: "Я сделал всё, что вы просили. Я поставил над вами царя.
  • Samuel’s Farewell Address

    Then Samuel addressed all Israel: “I have done as you asked and given you a king.
  • И сейчас у вас есть царь, который ведёт вас. Я состарился и поседел, но сыновья мои с вами. Я вёл вас с юности.
  • Your king is now your leader. I stand here before you — an old, gray-haired man — and my sons serve you. I have served as your leader from the time I was a boy to this very day.
  • И вот я перед вами. И теперь перед Господом и перед помазанником Его вы должны сказать, что я сделал не так. Взял ли я у кого корову или осла? Обижал ли я кого или обманывал? Брал ли у кого взятки или хоть пару туфель? Скажите мне, и если такое было, то я исправлю сделанное".
  • Now testify against me in the presence of the LORD and before his anointed one. Whose ox or donkey have I stolen? Have I ever cheated any of you? Have I ever oppressed you? Have I ever taken a bribe and perverted justice? Tell me and I will make right whatever I have done wrong.”
  • Израильтяне ответили: "Нет! Ты никогда не делал нам ничего плохого. Ты никогда не обижал и не обманывал нас, и не забирал у нас ничего!"
  • “No,” they replied, “you have never cheated or oppressed us, and you have never taken even a single bribe.”
  • Самуил сказал израильтянам: "Господь и избранный Им царь — свидетели сегодня. Они слышали всё, что вы сказали, и знают, что вы не нашли ничего за мной. " И народ ответил: "Да! Господь свидетель!"
  • “The LORD and his anointed one are my witnesses today,” Samuel declared, “that my hands are clean.”
    “Yes, he is a witness,” they replied.
  • Тогда Самуил сказал народу: "Господь — свидетель. Господь выбрал Моисея и Аарона. Господь вывел предков ваших из земли Египта.
  • “It was the LORD who appointed Moses and Aaron,” Samuel continued. “He brought your ancestors out of the land of Egypt.
  • А теперь стойте здесь, и я расскажу вам о тех благодеяниях, которые Господь сделал для вас и ваших предков.
  • Now stand here quietly before the LORD as I remind you of all the great things the LORD has done for you and your ancestors.
  • Иаков пришёл в Египет, но египтяне сделали жизнь его потомков такой тяжёлой, что они взмолились Господу о помощи. И послал Господь Моисея и Аарона, которые вывели предков ваших из Египта и поселили их на этом месте.
  • “When the Israelites werea in Egypt and cried out to the LORD, he sent Moses and Aaron to rescue them from Egypt and to bring them into this land.
  • Но ваши предки забыли Господа, Бога своего. И Господь отдал их в рабство Сисаре, военачальнику Ассорскому, и он отдал их в рабство филистимлянам и царю Моавитскому, которые воевали против них.
  • But the people soon forgot about the LORD their God, so he handed them over to Sisera, the commander of Hazor’s army, and also to the Philistines and to the king of Moab, who fought against them.
  • Но ваши предки взмолились Господу о помощи и сказали: "Мы согрешили. Мы оставили Господа и служили лжебогам Ваалам и Астартам. Спаси нас теперь от врагов наших, и мы будем служить Тебе".
  • “Then they cried to the LORD again and confessed, ‘We have sinned by turning away from the LORD and worshiping the images of Baal and Ashtoreth. But we will worship you and you alone if you will rescue us from our enemies.’
  • Тогда Господь послал Иероваала, Барака, Иеффая и Самуила и избавил вас от врагов, окружавших вас, и вы жили в безопасности.
  • Then the LORD sent Gideon,b Bedan,c Jephthah, and Samueld to save you, and you lived in safety.
  • Но увидев, что Наас, царь Аммонитский, идёт против вас, вы сказали мне, что хотите царя, который будет царствовать над вами, хотя Господь, Бог ваш, уже был вашим царём!
  • “But when you were afraid of Nahash, the king of Ammon, you came to me and said that you wanted a king to reign over you, even though the LORD your God was already your king.
  • Итак, вот царь, которого вы выбрали. Господь поставил этого царя над вами.
  • All right, here is the king you have chosen. You asked for him, and the LORD has granted your request.
  • Вы должны почитать Господа, должны служить и подчиняться Ему. Вы не должны идти против Него. Вы и царь ваш должны следовать за Господом, Богом вашим, и тогда Бог спасёт вас.
  • “Now if you fear and worship the LORD and listen to his voice, and if you do not rebel against the LORD’s commands, then both you and your king will show that you recognize the LORD as your God.
  • А если вы не будете слушать Господа и станете противиться Ему, то и Он будет против вас. Господь уничтожит вас и вашего царя!
  • But if you rebel against the LORD’s commands and refuse to listen to him, then his hand will be as heavy upon you as it was upon your ancestors.
  • Теперь стойте и смотрите на великое дело, которое Господь совершит у вас перед глазами.
  • “Now stand here and see the great thing the LORD is about to do.
  • Сейчас время жатвы пшеницы. Я буду молиться Господу, чтобы Он послал гром и дождь, и вы узнаете, какой великий грех вы совершили перед Господом, прося себе царя".
  • You know that it does not rain at this time of the year during the wheat harvest. I will ask the LORD to send thunder and rain today. Then you will realize how wicked you have been in asking the LORD for a king!”
  • Самуил воззвал к Господу, и в тот же день Господь послал гром и дождь, и весь народ устрашился Господа и Самуила.
  • So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day. And all the people were terrified of the LORD and of Samuel.
  • Они сказали Самуилу: "Помолись Господу, Богу твоему, за нас, рабов твоих. Не дай нам умереть! Ко всем грехам нашим мы прибавили ещё грех, попросив себе царя".
  • “Pray to the LORD your God for us, or we will die!” they all said to Samuel. “For now we have added to our sins by asking for a king.”
  • Самуил ответил народу: "Не бойтесь. Это правда! Вы грешили, но только не отступайте от Господа и служите Господу всем сердцем вашим.
  • “Don’t be afraid,” Samuel reassured them. “You have certainly done wrong, but make sure now that you worship the LORD with all your heart, and don’t turn your back on him.
  • Идолы — всего лишь статуи. Они не могут помочь вам! Идолы не помогут вам и не спасут вас, ибо они — ничто!
  • Don’t go back to worshiping worthless idols that cannot help or rescue you — they are totally useless!
  • Господь же не оставит Своего народа. Господу угодно было избрать вас Своим народом и ради великого имени Своего, Он не оставит вас.
  • The LORD will not abandon his people, because that would dishonor his great name. For it has pleased the LORD to make you his very own people.
  • И я тоже никогда не перестану молиться о вас. Я не допущу такого греха перед Господом. Я буду продолжать наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • “As for me, I will certainly not sin against the LORD by ending my prayers for you. And I will continue to teach you what is good and right.
  • Но вы должны почитать Господа и служить Ему искренне, от всего вашего сердца. Помните о великих делах, которые Он сделал для вас!
  • But be sure to fear the LORD and faithfully serve him. Think of all the wonderful things he has done for you.
  • Если же вы упрямы и будете делать зло, то Бог уничтожит и вас, и царя вашего".
  • But if you continue to sin, you and your king will be swept away.”

  • ← (1 Царств 11) | (1 Царств 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025