Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Давид пришёл в город Номву к священнику Ахимелеху. Дрожа от страха, Ахимелех вышел ему навстречу и спросил: "Почему ты один? Почему с тобой никого нет?"
David Takes Consecrated Bread
Then David came to Nob to Ahimelech the priest; and Ahimelech came trembling to meet David and said to him, “Why are you alone and no one with you?”
Then David came to Nob to Ahimelech the priest; and Ahimelech came trembling to meet David and said to him, “Why are you alone and no one with you?”
Давид ответил священнику Авимелеху: "Царь дал мне поручение и сказал: "Никто не должен знать о том, куда я тебя послал и что поручил тебе делать". Поэтому я сказал своим людям, где они должны встретиться со мной.
David said to Ahimelech the priest, “The king has commissioned me with a matter and has said to me, ‘Let no one know anything about the matter on which I am sending you and with which I have commissioned you; and I have directed the young men to a certain place.’
А сейчас дай мне хлебов пять или что найдётся у тебя под рукою".
“Now therefore, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever can be found.”
Но священник ответил: "У меня нет под рукой простого хлеба, а есть только священный хлеб". Твои люди могут есть этот хлеб, только если они воздерживались от женщин.
The priest answered David and said, “There is no ordinary bread on hand, but there is consecrated bread; if only the young men have kept themselves from women.”
Давид ответил священнику: "С нами не было женщин с тех пор, как мы вышли. И тела моих людей чисты, даже если дело у нас не священное. Особенно сегодня, когда дело у нас такое особое".
David answered the priest and said to him, “Surely women have been kept from us as previously when I set out and the vessels of the young men were holy, though it was an ordinary journey; how much more then today will their vessels be holy?”
И так как там не было другого хлеба, Ахимелех дал ему священный хлеб. Это был хлеб, который каждый день клали на святое место перед Господом, а потом забирали, чтобы положить на его место свежий хлеб.
So the priest gave him consecrated bread; for there was no bread there but the bread of the Presence which was removed from before the LORD, in order to put hot bread in its place when it was taken away.
В тот день там находился перед Господом один из слуг Саула, Доик Идумеянин. Он был начальником пастухов Саула.
Now one of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg the Edomite, the chief of Saul’s shepherds.
Давид спросил у Ахимелеха: "Нет ли у тебя здесь копья или меча? Я не взял с собой ни меча, ни другого оружия, так как поручение царя было срочное".
David said to Ahimelech, “Now is there not a spear or a sword on hand? For I brought neither my sword nor my weapons with me, because the king’s matter was urgent.”
Священник ответил: "Есть только меч Голиафа, филистимлянина, которого ты убил в Долине Дуба. Он стоит за ефодом, завёрнутый в одежду. Ты можешь взять его, если хочешь. Кроме этого, там нет другого меча". Давид сказал: "Дай мне его. Нет подобного мечу Голиафа!"
Then the priest said, “The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the valley of Elah, behold, it is wrapped in a cloth behind the ephod; if you would take it for yourself, take it. For there is no other except it here.” And David said, “There is none like it; give it to me.”
В тот день Давид убежал от Саула и пришёл к Анхусу, царю Гефскому.
Then David arose and fled that day from Saul, and went to Achish king of Gath.
Но слугам Анхуса это не понравилось. Они сказали: "Не тот ли это Давид, царь земли Израильской? Не о нём ли пели в хороводах: "Саул убил тысячи, а Давид — десятки тысяч!""
But the servants of Achish said to him, “Is this not David the king of the land? Did they not sing of this one as they danced, saying,
‘Saul has slain his thousands,
And David his ten thousands’?”
‘Saul has slain his thousands,
And David his ten thousands’?”
Давида насторожили эти слова, ибо он боялся Анхуса, царя Гефского.
David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath.
Тогда Давид притворился безумным перед Анхусом и его слугами. Он плевал на двери и пускал слюну по бороде.
So he disguised his sanity before them, and acted insanely in their hands, and scribbled on the doors of the gate, and let his saliva run down into his beard.
Анхус сказал слугам: "Посмотрите на этого человека! Он безумен! Зачем вы привели его ко мне?
Then Achish said to his servants, “Behold, you see the man behaving as a madman. Why do you bring him to me?