Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Царств 24) | (1 Царств 26) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Самуил умер, и все израильтяне собрались, чтобы выразить свою печаль. Они похоронили Самуила в его доме в Раме. А Давид спустился к пустыне Фаран.
  • The Death of Samuel

    Now Samuel died, and all Israel gathered for his funeral. They buried him at his house in Ramah.
    Nabal Angers David

    Then David moved down to the wilderness of Maon.a
  • В Маоне жил один очень богатый человек. У него было три тысячи овец и тысяча коз. Этот человек стриг своих овец в Кармиле.
  • There was a wealthy man from Maon who owned property near the town of Carmel. He had 3,000 sheep and 1,000 goats, and it was sheep-shearing time.
  • Имя того человека — Навал. Он был из рода Халева. Жену Навала звали Авигея. Она была умная и красивая женщина, а Навал был человек жестокий и нечестный.
  • This man’s name was Nabal, and his wife, Abigail, was a sensible and beautiful woman. But Nabal, a descendant of Caleb, was crude and mean in all his dealings.
  • Давид был в пустыне, когда услышал, что Навал стрижёт своих овец.
  • When David heard that Nabal was shearing his sheep,
  • Давид послал к Навалу десять юношей и сказал им: "Поднимитесь к Навалу в Кармил и приветствуйте его от моего имени".
  • he sent ten of his young men to Carmel with this message for Nabal:
  • Давид велел им передать Навалу следующее: "Мир тебе! Мир семье твоей! И мир всему, что принадлежит тебе!
  • “Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!
  • Я слышал, что у тебя сейчас стригут овец. Когда твои пастухи были с нами, мы не обижали их и ничего у них не забирали, когда они находились в Кармиле.
  • I am told that it is sheep-shearing time. While your shepherds stayed among us near Carmel, we never harmed them, and nothing was ever stolen from them.
  • Спроси слуг твоих, и они скажут тебе, что это правда. Будь же и ты добр к моим юношам, потому что они пришли в доброе время. Дай им, что можешь. Сделай это для меня, сына твоего Давида".
  • Ask your own men, and they will tell you this is true. So would you be kind to us, since we have come at a time of celebration? Please share any provisions you might have on hand with us and with your friend David.”
  • И пошли люди Давида к Навалу, и передали ему слова Давида.
  • David’s young men gave this message to Nabal in David’s name, and they waited for a reply.
  • Но Навал ответил: "Кто такой Давид? Кто такой сын Иессея? Сейчас стало много рабов, убегающих от своих господ.
  • “Who is this fellow David?” Nabal sneered to the young men. “Who does this son of Jesse think he is? There are lots of servants these days who run away from their masters.
  • У меня есть хлеб и вода. У меня есть мясо, которое я приготовил для людей, которые стригут моих овец. Но я не отдам это людям, пришедшим неизвестно откуда!"
  • Should I take my bread and my water and my meat that I’ve slaughtered for my shearers and give it to a band of outlaws who come from who knows where?”
  • Люди Давида вернулись назад и передали Давиду слова Навала.
  • So David’s young men returned and told him what Nabal had said.
  • Тогда Давид сказал им: "Опояшьтесь своими мечами!" И все опоясались мечами своими, и пошли за Давидом около четырёхсот человек, а двести остались при обозе.
  • “Get your swords!” was David’s reply as he strapped on his own. Then 400 men started off with David, and 200 remained behind to guard their equipment.
  • Один из слуг сказал жене Навала Авигее: "Давид присылал из пустыни послов приветствовать нашего господина, но Навал обошёлся с ними грубо.
  • Meanwhile, one of Nabal’s servants went to Abigail and told her, “David sent messengers from the wilderness to greet our master, but he screamed insults at them.
  • Эти люди были очень добры к нам. Они не обижали нас, и ничего не пропало у нас за всё время, пока мы находились в поле рядом с ними.
  • These men have been very good to us, and we never suffered any harm from them. Nothing was stolen from us the whole time they were with us.
  • Люди Давида охраняли нас и днём и ночью! Они были охраной для нас всё время, когда мы пасли стада возле них.
  • In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.
  • Сейчас подумай и реши, что делать. Навал поступил глупо! И теперь страшная беда угрожает нашему господину и всему его дому, но он человек злой, и никто не может говорить с ним".
  • You need to know this and figure out what to do, for there is going to be trouble for our master and his whole family. He’s so ill-tempered that no one can even talk to him!”
  • Авигея, не теряя времени, взяла двести булок хлеба, два сосуда с вином, пять приготовленных овец, пять мер жареных зёрен, сто связок изюма и двести связок фиг и навьючила на ослов.
  • Abigail wasted no time. She quickly gathered 200 loaves of bread, two wineskins full of wine, five sheep that had been slaughtered, nearly a bushelb of roasted grain, 100 clusters of raisins, and 200 fig cakes. She packed them on donkeys
  • Затем она сказала своим слугам: "Идите впереди меня, а я пойду следом". А мужу своему она ничего не сказала.
  • and said to her servants, “Go on ahead. I will follow you shortly.” But she didn’t tell her husband Nabal what she was doing.
  • Когда Авигея, сидя на осле, спускалась с горы, Давид и его люди поднимались ей навстречу, и она встретилась с ними.
  • As she was riding her donkey into a mountain ravine, she saw David and his men coming toward her.
  • Перед тем как Давид встретил Авигею, он сказал: "Напрасно я охранял в пустыне всё имущество этого человека, чтобы у него ничего не пропало. Он платит мне злом за добро.
  • David had just been saying, “A lot of good it did to help this fellow. We protected his flocks in the wilderness, and nothing he owned was lost or stolen. But he has repaid me evil for good.
  • Пусть Бог накажет меня, если до завтрашнего утра я оставлю в живых хоть одного из мужчин в семье Навала".
  • May God strike me and kill mec if even one man of his household is still alive tomorrow morning!”
  • Когда Авигея увидела Давида, то быстро сошла с осла и пала перед ним, поклонившись лицом до самой земли.

  • Abigail Intercedes for Nabal

    When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed low before him.
  • Она упала к ногам Давида и сказала: "Господин мой, пусть вина за то, что произошло, будет на мне одной. Позволь мне сказать тебе и выслушай рабу твою.
  • She fell at his feet and said, “I accept all blame in this matter, my lord. Please listen to what I have to say.
  • Я не видела людей, которых ты присылал. Господин мой, не обращай внимания на этого злого человека, потому что каково имя его, таков и он. Его имя означает "Глупый", и он действительно глуп.
  • I know Nabal is a wicked and ill-tempered man; please don’t pay any attention to him. He is a fool, just as his name suggests.d But I never even saw the young men you sent.
  • Господь удержал тебя от убийства невинных людей. И как жив Господь, и ты жив, пусть все твои враги и все замышляющие зло против тебя, станут такими, как Навал.
  • “Now, my lord, as surely as the LORD lives and you yourself live, since the LORD has kept you from murdering and taking vengeance into your own hands, let all your enemies and those who try to harm you be as cursed as Nabal is.
  • Позволь мне отдать твоим людям дары, которые я принесла моему господину.
  • And here is a present that I, your servant, have brought to you and your young men.
  • Прости мне вину мою. Я знаю: Господь сделает род твой сильным и много царей выйдет из твой семьи, ибо ты ведёшь войны Господа. Люди никогда не найдут ничего плохого в тебе во всю твою жизнь!
  • Please forgive me if I have offended you in any way. The LORD will surely reward you with a lasting dynasty, for you are fighting the LORD’s battles. And you have not done wrong throughout your entire life.
  • Если кто станет преследовать тебя, чтобы убить, Господь, Бог твой, спасёт твою жизнь! А жизни врагов твоих Господь бросит, как камни из пращи!
  • “Even when you are chased by those who seek to kill you, your life is safe in the care of the LORD your God, secure in his treasure pouch! But the lives of your enemies will disappear like stones shot from a sling!
  • Господь обещал сделать много добра господину моему. И Господь сдержит Свои обещания. Он поставит тебя вождём над Израилем.
  • When the LORD has done all he promised and has made you leader of Israel,
  • И не будет у тебя на совести убийства невинных людей. Ты не попадёшь в эту ловушку. Господь принесёт тебе успех, и ты вспомнишь рабу твою".
  • don’t let this be a blemish on your record. Then your conscience won’t have to bear the staggering burden of needless bloodshed and vengeance. And when the LORD has done these great things for you, please remember me, your servant!”
  • Давид ответил Авигее: "Хвала Господу, Богу Израиля. Хвала Богу за то, что послал тебя ко мне навстречу.
  • David replied to Abigail, “Praise the LORD, the God of Israel, who has sent you to meet me today!
  • Бог благословляет тебя за разум твой и за то, что удержала меня сегодня от убийства невинных людей.
  • Thank God for your good sense! Bless you for keeping me from murder and from carrying out vengeance with my own hands.
  • Но, верно, как жив Господь, Бог Израиля, если бы ты не поспешила и не вышла мне навстречу, то ни один мужчина в семье Навала не дожил бы до завтрашнего утра".
  • For I swear by the LORD, the God of Israel, who has kept me from hurting you, that if you had not hurried out to meet me, not one of Nabal’s men would still be alive tomorrow morning.”
  • Затем Давид принял дары из рук Авигеи и сказал ей: "Иди домой с миром. Я выслушал твою просьбу и сделаю всё, что ты просишь".
  • Then David accepted her present and told her, “Return home in peace. I have heard what you said. We will not kill your husband.”
  • Когда Авигея вернулась к Навалу, он был дома, и в доме его был пир, подобный царскому. Навал был весел и очень пьян. И Авигея не сказала ему ни слова до самого утра.
  • When Abigail arrived home, she found that Nabal was throwing a big party and was celebrating like a king. He was very drunk, so she didn’t tell him anything about her meeting with David until dawn the next day.
  • А утром, когда Навал отрезвился, жена всё ему рассказала. И упало у него сердце, и стал он, как камень.
  • In the morning when Nabal was sober, his wife told him what had happened. As a result he had a stroke,e and he lay paralyzed on his bed like a stone.
  • Дней через десять Господь поразил Навала, и он умер.
  • About ten days later, the LORD struck him, and he died.
  • Когда Давид услышал о смерти Навала, то сказал: "Благословен Господь! Навал оскорбил меня. Но Господь удержал меня от преступления. Он обратил злобу Навала на его же голову". Затем Давид отправил послов к Авигее сказать, что он просит её стать его женой.

  • David Marries Abigail

    When David heard that Nabal was dead, he said, “Praise the LORD, who has avenged the insult I received from Nabal and has kept me from doing it myself. Nabal has received the punishment for his sin.” Then David sent messengers to Abigail to ask her to become his wife.
  • Слуги Давида пришли в Кармил и сказали Авигее: "Давид послал нас за тобой. Он хочет, чтобы ты стала его женой".
  • When the messengers arrived at Carmel, they told Abigail, “David has sent us to take you back to marry him.”
  • Авигея поклонилась лицом до земли и сказала: "Я раба твоя. Я готова быть твоей служанкой и омывать ноги слуг моего господина".
  • She bowed low to the ground and responded, “I, your servant, would be happy to marry David. I would even be willing to become a slave, washing the feet of his servants!”
  • Авигея поспешно собралась, села на осла и в сопровождении пяти служанок отправилась с послами Давида и стала его женой.
  • Quickly getting ready, she took along five of her servant girls as attendants, mounted her donkey, and went with David’s messengers. And so she became his wife.
  • Давид женился и на Ахиноаме из Изрееля. И обе они были его жёнами.
  • David also married Ahinoam from Jezreel, making both of them his wives.
  • Давид был женат и на Мелхоле, дочери Саула. Но Саул забрал её у него и отдал Фалтию, сыну Лаиша из Галлима.
  • Saul, meanwhile, had given his daughter Michal, David’s wife, to a man from Gallim named Palti son of Laish.

  • ← (1 Царств 24) | (1 Царств 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025