Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 18:3
-
Darby Bible Translation
and said, Lord, if now I have found favour in thine eyes, pass not away, I pray thee, from thy servant.
-
(en) King James Bible ·
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: -
(en) New King James Bible Version ·
and said, “My Lord, if I have now found favor in Your sight, do not pass on by Your servant. -
(en) New American Standard Bible ·
and said, “My Lord, if now I have found favor in Your sight, please do not pass Your servant by. -
(en) New Living Bible Translation ·
“My lord,” he said, “if it pleases you, stop here for a while. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и сказал: Владыка! если я обрёл благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
та й каже: "Мій Владико! Як я знайшов ласку в твоїх очах, не минай, прохаю, слуги твого. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече: Господе! коли я знайшов ласку в очах твоїх, не мини раба твого. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
та й промовив: „Господи, коли тільки знайшов я милість в очах Твоїх, — не проходь повз Свойо́го раба! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сказал:
— Если я нашел милость в Твоих глазах, Владыка,95 не пройди мимо Твоего слуги. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Владыки, — сказал он. — Прошу вас, побудьте немного со мной, слугой вашим. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
та сказав: Господи, якщо я знайшов милість перед Тобою, не обмини Твого раба.