Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 48:9
-
Darby Bible Translation
And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me here. And he said, Bring them, I pray thee, to me, that I may bless them.
-
(en) King James Bible ·
And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. -
(en) New King James Bible Version ·
Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me in this place.”
And he said, “Please bring them to me, and I will bless them.” -
(en) New International Bible Version ·
“They are the sons God has given me here,” Joseph said to his father.
Then Israel said, “Bring them to me so I may bless them.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me here.” And he said, “Bring them to me, please, that I may bless them.” -
(en) New American Standard Bible ·
Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me here.” So he said, “Bring them to me, please, that I may bless them.” -
(en) New Living Bible Translation ·
“Yes,” Joseph told him, “these are the sons God has given me here in Egypt.”
And Jacob said, “Bring them closer to me, so I can bless them.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Иосиф отцу своему: это сыновья мои, которых Бог дал мне здесь. Иаков сказал: подведи их ко мне, и я благословлю их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Йосиф відповів свому батькові: "Це мої сини, що їх Бог дав мені тут." Каже тоді Яків: "Приведи їх, будь ласка, до мене, щоб я поблагословив їх." -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І каже Йосиф панотцеві свойму: Се мої сини, що Бог дав менї тутеньки. І каже Яков: Приведи їх до мене, щоб їх благословити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Йосип до батька свого: „Вони мої сини, що Бог дав мені тут“. А той відказав: „Візьми ж їх до мене, — і я їх поблагословлю́“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иосиф ответил отцу:
— Это сыновья, которых Бог дал мне здесь.
И тот сказал:
— Подведи их ко мне, чтобы мне благословить их. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Мои сыновья, — ответил Иосиф, — мальчики, посланные мне Богом". "Подведи их ко мне, и я благословлю их, " — сказал Израиль. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Йосиф відповів своєму батькові: Це — мої сини, яких дав мені тут Бог. Тож Яків сказав: Підведи їх до мене, щоб я їх поблагословив.