Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 7:1
-
Darby Bible Translation
Entering the Ark
And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
-
(en) King James Bible ·
Entering the Ark
And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. -
(en) New King James Bible Version ·
The Great Flood
Then the Lord said to Noah, “Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation. -
(en) New American Standard Bible ·
The Flood
Then the LORD said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Flood Covers the Earth
When everything was ready, the LORD said to Noah, “Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Господь Ною: войди ты и всё семейство твоё в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сём; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Господь сказав до Ноя: "Увійди ти і вся твоя родина в ковчег, бо тебе одного з цього роду побачив я праведним передо мною. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече Бог до Нояга: Увійди сам і ввесь дом твій у ковчег; бо тебе вбачав я праведним передо мною в сьому родї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь сказал Ною:
— Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Господь сказал Ною: "Я вижу, что ты хороший человек среди плохих, живущих ныне. Собери всю свою семью, и садитесь все вместе в лодку. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав Господь Бог Ноєві: Увійди ти і вся твоя родина в ковчег, оскільки Я побачив, що ти праведний переді Мною в цьому роді.