Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 11:12
-
Darby Bible Translation
notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake; I will rend it out of the hand of thy son;
-
(en) King James Bible ·
Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. -
(en) New King James Bible Version ·
Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I will tear it out of the hand of your son. -
(en) New International Bible Version ·
Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son. -
(en) English Standard Bible Version ·
Yet for the sake of David your father I will not do it in your days, but I will tear it out of the hand of your son. -
(en) New American Standard Bible ·
“Nevertheless I will not do it in your days for the sake of your father David, but I will tear it out of the hand of your son. -
(en) New Living Bible Translation ·
But for the sake of your father, David, I will not do this while you are still alive. I will take the kingdom away from your son. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но во дни твои Я не сделаю сего ради Давида, отца твоего; из руки сына твоего исторгну его; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Однак, заради батька твого Давида не вчиню я цього за твого життя; я вирву його з рук твого сина. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Однакже за твого живота я не вчиню сього задля отця твого Давида, а в твого сина відійму його; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тільки за твоїх днів не зроблю́ того ради батька твого Давида, — з руки сина твого відберу́ його! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но ради Давида, твоего отца, Я не сделаю этого при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но ради Давида, отца твоего, Я не сделаю это при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тільки Я цього не зроблю в час твого царювання — через Давида, твого батька. З руки твого сина заберу його!