Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Chronicles 19:9
-
Darby Bible Translation
And he charged them saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah faithfully and with a perfect heart.
-
(en) King James Bible ·
And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart. -
(en) New King James Bible Version ·
And he commanded them, saying, “Thus you shall act in the fear of the Lord, faithfully and with a loyal heart: -
(en) New International Bible Version ·
He gave them these orders: “You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he charged them: “Thus you shall do in the fear of the Lord, in faithfulness, and with your whole heart: -
(en) New American Standard Bible ·
Then he charged them saying, “Thus you shall do in the fear of the LORD, faithfully and wholeheartedly. -
(en) New Living Bible Translation ·
These were his instructions to them: “You must always act in the fear of the LORD, with faithfulness and an undivided heart. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И дал им повеление, говоря: так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і дав їм такий наказ, кажучи: «Ви чинитимете в страсі Господньому, по правді й з чистим серцем, ось як: -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дав їм приказ, кажучи: Так чинїть в страсї Господньому, вірно й з чистим серцем; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він наказав їм, говорячи: „Отак чині́ть у страху́ Господньому, вірністю та ці́лим серцем. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
он повелел им:
— Вы должны служить верно и от всего сердца, в страхе перед Господом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иосафат дал им наказ. Он сказал: "Вы должны служить преданно и от всего сердца. Вы должны бояться Господа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він наказав їм, наставляючи: Так чинитимете в Господньому страху, у правді та від усього серця.