Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 37:1
-
Darby Bible Translation
Hezekiah Seeks Isaiah's Help
And it came to pass when king Hezekiah heard [it], that he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
-
(en) King James Bible ·
Hezekiah Seeks Isaiah's Help
And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. -
(en) New King James Bible Version ·
Isaiah Assures Deliverance
And so it was, when King Hezekiah heard it, that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord. -
(en) New International Bible Version ·
Jerusalem’s Deliverance Foretold
When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
Hezekiah Seeks Isaiah’s Help
As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
Hezekiah Seeks Isaiah’s Help
And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD. -
(en) New Living Bible Translation ·
Hezekiah Seeks the LORD’s Help
When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes and put on burlap and went into the Temple of the LORD. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошёл в дом Господень; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли почув про те цар Єзекія, роздер на собі шати, покрився вереттям і пішов у дім Господній. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як почув се царь Езекія, то роздер одїж на собі, обгорнувся волосяним вереттєм і пійшов у дом Господень; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося, як почув це цар Єзекія, то розде́р свої ша́ти та накрився вере́тою, і ввійшов до Господнього дому, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда царь Езекия услышал это, он разорвал на себе одежду, надел рубище и пошел в дом Господа. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Езекия выслушал весть и разорвал на себе одежды, потом облачился в одежды печали и пошёл в храм Господний. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли цар Езекія почув це, він роздер одяг, обв’язався мішковиною і прийшов до Господнього дому.