Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 5:18
-
Darby Bible Translation
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as with cart-ropes!
-
(en) King James Bible ·
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: -
(en) New International Bible Version ·
Woe to those who draw sin along with cords of deceit,
and wickedness as with cart ropes, -
(en) English Standard Bible Version ·
Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood,
who draw sin as with cart ropes, -
(en) New American Standard Bible ·
Woe to those who drag iniquity with the cords of falsehood,
And sin as if with cart ropes; -
(en) New Living Bible Translation ·
What sorrow for those who drag their sins behind them
with ropes made of lies,
who drag wickedness behind them like a cart! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех — как бы ремнями колесничными; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Горе тим, що тягнуть за собою кару воловими шнурами, а гріх — мов посторонком, що від возу; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Горе тим що тягнуть за собою беззаконність шнурами марноти, а гріх — неначе реміннєм возовим; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Горе тим, що вину притяга́ють до себе шнура́ми марно́ти, а гріх — як моту́ззям від воза, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горе тем, кто обольщен грехом
и, словно впрягшись в повозку,
тянет за собой беззаконие. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Взгляни на этих людей: они тащат на себе свою вину и грехи, как тянут повозки на верёвках. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Горе вам, хто тягне до себе гріхи, наче довгим шнуром, і беззаконня, наче ярмо, ременем теляти,