Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 2:5
-
Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah: What injustice have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and become vain?
-
(en) King James Bible ·
Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? -
(en) New International Bible Version ·
This is what the Lord says:
“What fault did your ancestors find in me,
that they strayed so far from me?
They followed worthless idols
and became worthless themselves. -
(en) English Standard Bible Version ·
Thus says the Lord:
“What wrong did your fathers find in me
that they went far from me,
and went after worthlessness, and became worthless? -
(en) New American Standard Bible ·
Thus says the LORD,
“What injustice did your fathers find in Me,
That they went far from Me
And walked after emptiness and became empty? -
(en) New Living Bible Translation ·
This is what the LORD says:
“What did your ancestors find wrong with me
that led them to stray so far from me?
They worshiped worthless idols,
only to become worthless themselves. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так говорит Господь: какую неправду нашли во Мне отцы ваши, что удалились от Меня и пошли за суетою, и осуетились, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так говорить Господь: «Яку ваші батьки знайшли у мене кривду, що відцурались від мене, пішли за марнотами й марнотою стали? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь: Яку кривду знайшли в менї батьки ваші, що відцурались мене й пійшли за марнотою та й зледащіли? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Так говорить Госпо́дь: яку кривду знайшли батьки ваші в Мені, що вони віддали́лись від Мене й пішли за марно́тою, і стали марни́ми? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так говорит Господь:Что за зло нашли во Мне ваши отцы,
что так отдалились от Меня?
Они поклонялись ничтожным идолам
и сами стали ничтожными. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь так говорит: "Вы думаете, что Я был несправедливым к вашим предкам, и потому вы отвернулись от Меня. Но ваши предки поклонялись ничтожным идолам и сами превратились в ничтожества. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так говорить Господь: Які провини знайшли в Мені ваші батьки, котрі відступили далеко від Мене, пішли за марними речами і стали безумними?