Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 36:22
-
Darby Bible Translation
Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and with the fire-pan burning before him.
-
(en) King James Bible ·
Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. -
(en) New King James Bible Version ·
Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning on the hearth before him. -
(en) New International Bible Version ·
It was the ninth month and the king was sitting in the winter apartment, with a fire burning in the firepot in front of him. -
(en) English Standard Bible Version ·
It was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and there was a fire burning in the fire pot before him. -
(en) New American Standard Bible ·
Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning in the brazier before him. -
(en) New Living Bible Translation ·
It was late autumn, and the king was in a winterized part of the palace, sitting in front of a fire to keep warm. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Царь в то время, в девятом месяце, сидел в зимнем доме, и перед ним горела жаровня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Цар же перебував тоді — це було дев'ятого місяця — у зимовім палаці, а перед ним горів жар у горщикові. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Царь же перебував під той час, — се було в девятому місяцї — в зимовому дворі, а перед ним горів жар у кітлику. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А цар сидів у зимо́вому домі, дев'ятого місяця, і перед ним був розпа́лений комино́к. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Был девятый месяц, и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всё это было во время девятого месяца, поэтому царь Иоаким сидел в зимнем помещении и перед ним в небольшом камине горел огонь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І візьмуть з них прокляття в усьому відселенні Юди у Вавилоні, кажучи: Нехай зробить з тобою Господь так, як зробив із Седекією і як зробив з Ахіявом, яких засмажив цар Вавилону у вогні,