Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 4:6
-
Darby Bible Translation
and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah before the veil of the sanctuary;
-
(en) King James Bible ·
And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. -
(en) New King James Bible Version ·
The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary. -
(en) New International Bible Version ·
He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord, in front of the curtain of the sanctuary. -
(en) English Standard Bible Version ·
and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle part of the blood seven times before the Lord in front of the veil of the sanctuary. -
(en) New American Standard Bible ·
and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the LORD, in front of the veil of the sanctuary. -
(en) New Living Bible Translation ·
dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the LORD in front of the inner curtain of the sanctuary. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и омочит священник перст свой в кровь, и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і, вмочивши палець свій у кров, бризне нею сім разів перед Господом до завіси святині. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вмочить сьвященник пучку свою в кров і бризне сїм раз перед Господом, перед завісою сьвятинї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вмочить священик пальця свого в ту кров, та й покро́пить тією кров'ю сім раз перед Господнім лицем пе́ред завіси святині. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть он обмакнет палец в кровь и покропит ею семь раз перед Господом, перед завесой святилища. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
пусть обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит кровью перед Господом, перед завесой святилища. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
священик вмочить палець у кров і сім разів покропить кров’ю перед Господом навпроти святої завіси.