Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Zechariah 13:4
-
Darby Bible Translation
And it shall come to pass in that day, [that] the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive.
-
(en) King James Bible ·
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: -
(en) New King James Bible Version ·
“And it shall be in that day that every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear a robe of coarse hair to deceive. -
(en) New International Bible Version ·
“On that day every prophet will be ashamed of their prophetic vision. They will not put on a prophet’s garment of hair in order to deceive. -
(en) English Standard Bible Version ·
“On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He will not put on a hairy cloak in order to deceive, -
(en) New American Standard Bible ·
“Also it will come about in that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive; -
(en) New Living Bible Translation ·
“On that day people will be ashamed to claim the prophetic gift. No one will pretend to be a prophet by wearing prophet’s clothes. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И будет в тот день, устыдятся такие прорицатели, каждый видения своего, когда будут прорицать, и не будут надевать на себя власяницы, чтобы обманывать. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І буде в день той: пророки будуть соромитись — кожен свого видіння, коли буде пророкувати. Вони не будуть більше надягати волосяної гуні, щоб обманювати, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І соромити муться пророки видива свого, пророкуючи, й не будуть уже вдягати волосяної гунї, щоб обманювати людей, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І станеться в день той, посоро́млені бу́дути пророки оті, кожен виді́нням своїм, коли пророкував він, і волосяни́ці не будуть вони зодяга́ти, щоб обманювати. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В тот день каждый пророк постыдится своего пророческого видения и никто не наденет косматого плаща, чтобы обманывать. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В эти дни прорицатели будут стыдиться своих видений и прорицаний. Они не будут надевать на себя грубую одежду, показывающую, что человек этот — прорицатель. Они не будут носить эту одежду, чтобы дурачить народ ложью, которую они выдают за прорицание. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І буде, що в той день засоромляться пророки, кожний свого видіння, коли він пророкує, і одягнуть шкіру-волосяницю за те, що обманювали.