Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 1:19
-
Darby Bible Translation
But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
-
(en) King James Bible ·
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. -
(en) English Standard Bible Version ·
And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly. -
(en) New American Standard Bible ·
And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иосиф же, муж Её, будучи праведен и не желая огласить Её, хотел тайно отпустить Её. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Йо́сип, муж її, бувши праведний, і не бажавши осла́вити її, хотів тайкома́ відпустити її. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Жених Марии, Иосиф, был человеком праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело огласке, чтобы не опозорить ее. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Иосиф, её будущий муж, был благочестивый человек и не хотел подвергать её публичному унижению поэтому он решил расторгнуть помолвку без огласки. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Йосиф, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи її ославити, вирішив таємно відпустити її. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Йосип, її чоловік, був людиною порядною й праведною і не хотів її ославити, отже, він вирішив таємно розлучитися з нею.