Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 13:28
-
Darby Bible Translation
And he said to them, A man [that is] an enemy has done this. And the bondmen said to him, Wilt thou then that we should go and gather it [up]?
-
(en) King James Bible ·
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? -
(en) New King James Bible Version ·
He said to them, ‘An enemy has done this.’ The servants said to him, ‘Do you want us then to go and gather them up?’ -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘An enemy did this,’ he replied.
“The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
He said to them, ‘An enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Then do you want us to go and gather them?’ -
(en) New American Standard Bible ·
“And he said to them, ‘An enemy has done this!’ The slaves said to him, ‘Do you want us, then, to go and gather them up?’ -
(en) New Living Bible Translation ·
“‘An enemy has done this!’ the farmer exclaimed.
“‘Should we pull out the weeds?’ they asked. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он же сказал им: «враг человек сделал это». А рабы сказали ему: «хочешь ли, мы пойдём, выберем их»? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він і відповів їм: Ворог-чоловік зробив це. А слуги йому кажуть: Хочеш, ми підемо, його виполемо? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же рече їм: Се зробив чоловік ворог. Слуги ж сказали йому: Чи хочеш, щоб ми пійшли та випололи його? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А він їм відказав: „Чоловік супроти́вник нако́їв оце“. А раби відказали йому́: „Отож, — чи не хочеш, щоб пішли ми і його повипо́лювали?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Это сделал враг», — ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А он им сказал: "Кто-то из моих врагов сделал это". Тогда слуги предложили: "Ты хочешь, чтобы мы пошли и выдернули их?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А він сказав їм: Людина-ворог це зробила. І кажуть йому раби: Хочеш, щоб ми пішли й випололи його? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді він їм відповів: „Це ворог зробив”. Слуги кажуть йому: „Може, ми підемо й виполемо бур’ян?”