Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 13:6
-
Darby Bible Translation
but when the sun rose they were burned up, and because of not having [any] root were dried up;
-
(en) King James Bible ·
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. -
(en) New King James Bible Version ·
But when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away. -
(en) New International Bible Version ·
But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root. -
(en) English Standard Bible Version ·
but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away. -
(en) New American Standard Bible ·
“But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away. -
(en) New Living Bible Translation ·
But the plants soon wilted under the hot sun, and since they didn’t have deep roots, they died. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як зійшло сонце, воно вигоріло, а що не мало коріння, усохло. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
як же зійшло сонце, то й повяло воно, а, не мавши кореня, посохло. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
а як сонце зійшло, — то зів'яли, і коріння не мавши, — посохли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и так как у них не было глубоких корней, они засохли и погибли. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а як піднялося сонце, — зів’яло і, не маючи кореня, засохло. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
та коли зійшло сонце, то обпекло паростки, і вони засохли, бо не мали глибокого коріння.