Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 20:5
-
Darby Bible Translation
Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.
-
(en) King James Bible ·
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. -
(en) New King James Bible Version ·
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise. -
(en) New International Bible Version ·
So they went.
“He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing. -
(en) English Standard Bible Version ·
So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same. -
(en) New American Standard Bible ·
“Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing. -
(en) New Living Bible Translation ·
So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o’clock he did the same thing. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І ті пішли. Коли ж знову вийшов, близько шостої та дев'ятої години, зробив так само. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вийшовши знов коло шестої і девятої години, зробив так само. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони ж відійшли. І вийшов він знов о годині десь шостій й дев'ятій, і те саме зробив. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Около полудня он снова пошёл туда же, а потом около трёх часов и сделал то же самое. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони пішли. Далі, вийшовши о шостій та о дев’ятій годинах, зробив так само. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І ті пішли. Він ще й ще раз виходив з дому — десь опівдні, а потім о третій годині дня, — і робив так само.