Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 17:10
-
Darby Bible Translation
Thus *ye* also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
-
(en) King James Bible ·
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do. -
(en) New King James Bible Version ·
So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, ‘We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.’ ” -
(en) New International Bible Version ·
So you also, when you have done everything you were told to do, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’ ” -
(en) New American Standard Bible ·
“So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’” -
(en) New Living Bible Translation ·
In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: «мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отак і ви, як зробите все, що звелено вам, кажіть: Ми слуги непотрібні, виконали те, що повинні були зробити.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так і ви, коли зробите все, що звелено вам, кажіть: Що слуги ми нїкчемні; бо, що повинні зробити, зробили. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Так і ви, коли зробите все вам нака́зане, то кажіть: „Ми — нікчемні раби, бо зробили лиш те, що повинні зробити були́!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так и вы: когда исполните всё приказанное, скажите: "Мы слуги, не заслуживающие никакой благодарности; мы всего лишь исполнили приказанное". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так і ви, коли зробите все наказане вам, кажіть: Ми, нікчемні раби, зробили те, що повинні були зробити! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Так само й з вами: коли ви виконали те, що вам було доручено, скажіть собі: „Ми слуги, котрі не заслуговують ніякої подяки. Ми лише виконували свій обов’язок”».