Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 20:13
-
Darby Bible Translation
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: perhaps when they see him they will respect [him].
-
(en) King James Bible ·
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. -
(en) New King James Bible Version ·
“Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.’ -
(en) New International Bible Version ·
“Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“The owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’ -
(en) New Living Bible Translation ·
“‘What will I do?’ the owner asked himself. ‘I know! I’ll send my cherished son. Surely they will respect him.’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда сказал господин виноградника: «что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сказав тоді власник виноградника: Що мені робити? Послати хібащо мого улюбленого сина? Може його пошанують? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече ж пан виноградника: Що робити? пішлю сина мого любого: може, того побачивши, посоромлять ся. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сказав тоді пан виноградника: „Що́ маю робити? Пошлю свого сина улю́бленого, — може його посоро́мляться“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда хозяин виноградника сказал: "Что же мне делать? Я пошлю своего горячо любимого сына. Может быть, к нему они отнесутся с уважением". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сказав тоді господар виноградника: Що маю робити? Пошлю свого улюбленого сина, — може, [побачивши] його, посоромляться? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді господар виноградника сказав собі: „Що ж мені робити? Мушу послати свого улюбленого сина. Може, вони хоч його поважатимуть”.