Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 16:29
-
Darby Bible Translation
His disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory.
-
(en) King James Bible ·
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. -
(en) New King James Bible Version ·
His disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and using no figure of speech! -
(en) New International Bible Version ·
Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech. -
(en) English Standard Bible Version ·
His disciples said, “Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech! -
(en) New American Standard Bible ·
His disciples said, “Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then his disciples said, “At last you are speaking plainly and not figuratively. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мовлять до нього учні: «Ось заговорив ти одверто, і ніякої не оповідаєш притчі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти нїякої не кажеш. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Його учні відказують: „Ось тепер Ти говориш відкрито, і жодної притчі не кажеш. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда ученики Иисуса сказали:
— Сейчас Ты говоришь ясно, без притч. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ученики сказали Ему: "Послушай, вот сейчас Ты говоришь понятно, а не притчами. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кажуть [Йому] Його учні: Ось нині відкрито говориш і жодної притчі не розказуєш. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І учні сказали Йому: «Ось зараз Ти говориш чітко й відверто і не розповідаєш притчами.