Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 3:12
-
Darby Bible Translation
If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
-
(en) King James Bible ·
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? -
(en) New King James Bible Version ·
If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? -
(en) New International Bible Version ·
I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things? -
(en) English Standard Bible Version ·
If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things? -
(en) New American Standard Bible ·
“If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? -
(en) New Living Bible Translation ·
But if you don’t believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, — как поверите, если буду говорить вам о небесном? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Говорив я вам про земне, а ви не віруєте, — як же увіруєте, коли вам про небесне говоритиму? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли про земне глаголав вам, і не віруєте, — як же, коли скажу вам про небесне, увіруєте? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли Я говорив вам про зе́мне, та не вірите ви, то я́к же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если Я сказал вам о земных вещах, и вы не верите, то как же вы поверите, если Я буду говорить вам о небесном? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я рассказывал вам о земном, и вы не верили Мне. Как же вы сможете поверить Мне, если Я расскажу вам о небесном? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо про земне Я сказав вам, і ви не вірите, то як повірите, якщо скажу вам про небесне? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я розповідав вам про земні речі, та ви не вірите Мені. Як же ви повірите, коли говоритиму про Небесне?