Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 4:52
-
Darby Bible Translation
He inquired therefore from them the hour at which he got better. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
-
(en) King James Bible ·
Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. -
(en) New King James Bible Version ·
Then he inquired of them the hour when he got better. And they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.” -
(en) New International Bible Version ·
When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.” -
(en) New American Standard Bible ·
So he inquired of them the hour when he began to get better. Then they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.” -
(en) New Living Bible Translation ·
He asked them when the boy had begun to get better, and they replied, “Yesterday afternoon at one o’clock his fever suddenly disappeared!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він же спитав їх, о котрій годині йому полегшало. «Учора ввечері о сьомій годині пропасниця його полишила», — сказали вони йому. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Спитав же в них про годину, коли полегшало йому. І кажуть йому: Що вчора семої години покинула його горячка. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А він їх запитав про годину, о котрі́й стало легше йому. Вони ж відказали до нього: „Учора о сьомій годині гаря́чка поки́нула його“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали:
— Вчера в седьмом часу31 жар у него прошел. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он спросил их, когда ребёнку стало лучше, и они сказали: "Жар спал у него вчера около часа пополудни". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він же запитав у них про час, коли йому покращало. А йому сказали, що вчора о сьомій годині [4] залишила його гарячка. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він запитав, коли стало краще його синові, і йому відповіли: «Лихоманка залишила його вчора десь о першій годині по полудні».