Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 John 1:8
-
Darby Bible Translation
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
-
(en) King James Bible ·
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. -
(en) New King James Bible Version ·
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. -
(en) New International Bible Version ·
If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us. -
(en) English Standard Bible Version ·
If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. -
(en) New American Standard Bible ·
If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us. -
(en) New Living Bible Translation ·
If we claim we have no sin, we are only fooling ourselves and not living in the truth. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если говорим, что не имеем греха, — обманываем самих себя, и истины нет в нас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ми кажемо, що гріха не маємо, то ми самих себе обманюємо, і правди в нас немає. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли говоримо, що гріха не маємо, то самі себе обманюємо, і нема правди в нас. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж кажемо, що не маєм гріха́, то себе обманюємо, і немає в нас правди! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если мы заявляем о том, что мы безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если мы говорим, что безгрешны, то обманываем себя, и нет в нас истины. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли скажемо, що не маємо гріха, то самих себе обманюємо, і немає в нас правди. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якщо ж ми стверджуємо, що не маємо гріха, то обдурюємо самі себе. Це означає, що немає в нас правди.