Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 17:3
-
Darby Bible Translation
and goeth and serveth other gods, and boweth down to them, either to the sun or to the moon, or to the whole host of heaven, which I have not commanded;
-
(en) King James Bible ·
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; -
(en) New King James Bible Version ·
who has gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded, -
(en) New International Bible Version ·
and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars in the sky, -
(en) English Standard Bible Version ·
and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden, -
(en) New American Standard Bible ·
and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the heavenly host, which I have not commanded, -
(en) New Living Bible Translation ·
For instance, they might serve other gods or worship the sun, the moon, or any of the stars — the forces of heaven — which I have strictly forbidden. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и пойдёт и станет служить иным богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего я не повелел, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і стане служити іншим богам та падати ниць перед ними, чи перед сонцем, чи перед місяцем, чи перед усією окрасою небес, чого я не заповідав, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І стануть служити иншим богам і припадати муть ниць перед ними: перед соньцем, місяцем або перед войнством небесним**, чого я не заповідав, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
що пішов би й служив би іншим богам, і вклонявся б їм та сонцеві або місяцеві, або всім зо́рям небесним, чого я не наказав, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или небесным звездам, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
если стали служить иным богам и поклоняться солнцу, луне или звёздам, то это против заповедей Господа, которые я тебе дал. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і, пішовши, служитимуть іншим богам та поклонятимуться їм — сонцю чи місяцю, чи будь-чому з небесної оздоби, чого я не заповідав,