Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 8:10
-
Darby Bible Translation
And thou shalt eat and be filled, and shalt bless Jehovah thy God for the good land which he hath given thee.
-
(en) King James Bible ·
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. -
(en) New King James Bible Version ·
When you have eaten and are full, then you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you. -
(en) New International Bible Version ·
When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you. -
(en) English Standard Bible Version ·
And you shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land he has given you. -
(en) New American Standard Bible ·
“When you have eaten and are satisfied, you shall bless the LORD your God for the good land which He has given you. -
(en) New Living Bible Translation ·
When you have eaten your fill, be sure to praise the LORD your God for the good land he has given you. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
там матимеш що їсти і благословитимеш Господа, Бога твого, за добрий край, що його він тобі дав. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Щоб попоївши ти до сита, прославляв ти Господа, Бога твого, за добру землю, що дав тобі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І будеш ти їсти й наси́тишся, і поблагосло́виш Господа, Бога свого, у тім добрім кра́ї, що дав Він тобі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Господа, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
У вас будет вдоволь любой еды, и тогда вы возблагодарите Господа, Бога вашего, за добрую землю, которую Он вам дал". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти будеш їсти і насичуватися — і благословлятимеш Господа, свого Бога, на тій добрій землі, яку Він тобі дав.