Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Corinthians 10:31
-
Darby Bible Translation
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
-
(en) King James Bible ·
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. -
(en) New International Bible Version ·
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God. -
(en) English Standard Bible Version ·
So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. -
(en) New American Standard Bible ·
Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God. -
(en) New Living Bible Translation ·
So whether you eat or drink, or whatever you do, do it all for the glory of God. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, едите ли, пьёте ли, или иное что делаете, всё делайте в славу Божию. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чи ви, отже, їсте, чи п'єте, чи щонебудь робите, усе робіть на славу Божу! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж, чи то їсте, чи пєте, чи що инше робите, все на славу Божу робіть. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте́, або коли інше що робите, — усе на Божу славу робіть! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому, пьёшь ли ты или ешь, что бы ты ни делал, делай всё ради славы Божьей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Отже, коли ви їсте, коли п’єте чи щось інше робите, усе робіть на славу Божу. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отже, чи ви їсте, чи п’єте, чи ще щось робите — робіть усе на Славу Богу.