Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ephesians 4:28
-
Darby Bible Translation
Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with [his] hands, that he may have to distribute to him that has need.
-
(en) King James Bible ·
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. -
(en) New King James Bible Version ·
Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need. -
(en) New International Bible Version ·
Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need. -
(en) English Standard Bible Version ·
Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his own hands, so that he may have something to share with anyone in need. -
(en) New American Standard Bible ·
He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need. -
(en) New Living Bible Translation ·
If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто крав, нехай не краде більше, а краще хай працює, творивши власними руками добро, щоб він мав змогу дати тому, хто потребує. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто крав, нехай більше не кра́де, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужде́нному. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто привык красть, не должен больше этого делать, а должен трудиться и сделать что-нибудь полезное руками своими, чтобы приобрести то, что можно было бы разделить с тем, кто в нужде. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто крав, хай більше не краде, але краще нехай працює, роблячи своїми руками добро, аби мав що подати тому, хто має потребу. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Хто крав, нехай більше не краде. Краще працювати й зробити щось корисне, щоб поділитися тим з нужденними.