Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Thessalonians 3:4
-
Darby Bible Translation
for also, when we were with you, we told you beforehand we are about to be in tribulation, even as also it came to pass, and ye know.)
-
(en) King James Bible ·
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. -
(en) New King James Bible Version ·
For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know. -
(en) New International Bible Version ·
In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know. -
(en) English Standard Bible Version ·
For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know. -
(en) New American Standard Bible ·
For indeed when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it came to pass, as you know. -
(en) New Living Bible Translation ·
Even while we were with you, we warned you that troubles would soon come — and they did, as you well know. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо коли ми були між вами, то ми наперед вам казали, що маємо страждати, як воно й сталось, і вам відомо. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо коли і в вас були ми, наперед казали вам, що маємо горювати, яко ж і сталось, і знаєте. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо коли ми були́ в вас, то казали вам напере́д, що маємо страждати, як і сталось, і знаєте ви. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И как вы видите, так оно и случилось. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В самом деле, когда мы были с вами, то не уставали заранее предостерегать вас, что будут на нас гонения; так оно и случилось, как известно вам. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо коли ми були у вас, ми вам казали наперед, що маємо страждати; так воно й сталося, і вам це відомо. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Навіть коли ми були з вами, то наперед застерігали вас, що страждатимемо. Тож, як вам добре відомо, воно так і сталося.