Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Hebrews 10:33
-
Darby Bible Translation
on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
-
(en) King James Bible ·
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. -
(en) New King James Bible Version ·
partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated; -
(en) New International Bible Version ·
Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated. -
(en) English Standard Bible Version ·
sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated. -
(en) New American Standard Bible ·
partly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming sharers with those who were so treated. -
(en) New Living Bible Translation ·
Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
ви були чи то самі виставлені прилюдно на зневаги та на знущання, чи то ставши спільниками тих, що того зазнали. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
то на зневагу і знущаннє виставлювані, то буваючи спільниками тих, що так жили. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ви були́ то видо́вищем зневаги й знуща́ння, то були́ учасниками тих, що жили́ так. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иногда вас всенародно высмеивали и поносили, иногда вы были сотоварищами тех, кто претерпевал такое. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
або будучи виставленими на посміховисько та знущання, або ж як спільники тих, які опинилися в такому становищі. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Часом вас самих виставляли на привселюдну зневагу й страждання. Іншим разом ви поділяли долю таких же упосліджених.