Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Revelation 6:10
-
Darby Bible Translation
and they cried with a loud voice, saying, How long, O sovereign Ruler, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell upon the earth?
-
(en) King James Bible ·
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? -
(en) New King James Bible Version ·
And they cried with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?” -
(en) New International Bible Version ·
They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?” -
(en) English Standard Bible Version ·
They cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?” -
(en) New American Standard Bible ·
and they cried out with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who dwell on the earth?” -
(en) New Living Bible Translation ·
They shouted to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святой и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І закричали вони голосом великим: «Доки, Владико святий і правдивий, не судиш і не мстиш за кров нашу — тим, що живуть на землі?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Доки, Владико сьвятий і правдивий, не будеш судити і мстити за кров нашу над тими, що домують на землї? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І кли́кнули вони гучним голосом, кажучи: „Аж доки, Владико святий та правдивий, не будеш судити, і не мститимеш тим, хто живе на землі, за кров нашу?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они громко закричали:
— До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И кричали они громкими голосами: "Сколько же ещё, Господи Святой и Истинный, будешь Ты выжидать, не верша суда Своего и не наказывая тех, кто убил нас, обитателей земли?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І вони закричали гучним голосом, проголошуючи: Доки, Святий і Праведний Владико, не судиш і не мстиш за нашу кров мешканцям Землі? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони голосно гукали: «Святий та істинний Володарю, скільки ж іще часу до Твого Суду й покарання людей землі за смерть нашу?»