Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 19:33
-
English Standard Bible Version
So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father. He did not know when she lay down or when she arose.
-
(en) King James Bible ·
And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. -
(en) New King James Bible Version ·
So they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose. -
(en) New International Bible Version ·
That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and slept with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up. -
(en) New American Standard Bible ·
So they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and lay with her father; and he did not know when she lay down or when she arose. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they gave their father wine to drink that night. And the first-born went in, and lay with her father, and he did not know of her lying down, nor of her rising. -
(en) New Living Bible Translation ·
So that night they got him drunk with wine, and the older daughter went in and had intercourse with her father. He was unaware of her lying down or getting up again. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И напоили отца своего вином в ту ночь; и вошла старшая и спала с отцом своим; а он не знал, когда она легла и когда встала. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І упоїли тієї ночі вином свого батька. Увійшла старша й лягла з батьком, та він не спостеріг, ні як вона лягла, ні як устала. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Упоїли ж отця свого вином тієї ночі, і ввійшовши старша, переспала з отцем своїм тієї ночі. І не постеріг він, як вона переспала, і як устала. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І прийшла старша та й поклалася з батьком своїм. А він не знав, коли вона лягла й коли встала... -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В ту ночь они напоили отца вином, и старшая дочь вошла и легла с ним. Он и не знал, когда она легла и когда встала. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В ту же ночь обе девушки пошли к отцу, напоили его вином, старшая дочь легла с отцом в постель и спала с ним, и Лот даже не знал, когда она легла в постель и когда встала. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож тієї ночі напоїли свого батька вином, і старша, ввійшовши, переспала зі своїм батьком тієї ночі; і не знав він, коли вона лягла й коли встала.