Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Samuel 13:24
-
English Standard Bible Version
And Absalom came to the king and said, “Behold, your servant has sheepshearers. Please let the king and his servants go with your servant.”
-
(en) King James Bible ·
And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant. -
(en) New King James Bible Version ·
Then Absalom came to the king and said, “Kindly note, your servant has sheepshearers; please, let the king and his servants go with your servant.” -
(en) New International Bible Version ·
Absalom went to the king and said, “Your servant has had shearers come. Will the king and his attendants please join me?” -
(en) New American Standard Bible ·
Absalom Avenges Tamar
Absalom came to the king and said, “Behold now, your servant has sheepshearers; please let the king and his servants go with your servant.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Absalom came to the king, and said, Behold, now, thy servant has sheepshearers; let the king, I pray thee, and his servants go with thy servant. -
(en) New Living Bible Translation ·
He went to the king and said, “My sheep-shearers are now at work. Would the king and his servants please come to celebrate the occasion with me?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пришёл Авессалом к царю и сказал: вот, ныне стрижение овец у раба твоего; пусть пойдёт царь и слуги его с рабом твоим. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Прийшов Авесалом до царя та й каже: “Дивись, слуга твій справляє стрижку овець. Нехай же цар із слугами зволить прийти до слуги свого.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прийшов Абессалом і до царя та й каже: Твій раб справляє сьогоднї овечі постриги: коли б же й царь із усїм двором своїм прийшов до раба свого! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І прийшов Авесало́м до царя́ та й сказав: „Ось у раба твого стри́ження, — нехай пі́де цар та раби́ його з твоїм рабом“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Авессалом пришел к царю и сказал:
— У твоего слуги идет стрижка овец. Не пойдут ли со мной царь и его приближенные? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Авессалом пришёл к царю и сказал: "Ко мне пришли люди стричь овец. Пожалуйста, пусть царь и слуги его присоединятся ко мне". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І пішов Авесалом до царя, і сказав: Ось стрижуть отари у твого раба, нехай прийде цар і його слуги з твоїм рабом.