Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Nehemiah 9:23
-
English Standard Bible Version
You multiplied their children as the stars of heaven, and you brought them into the land that you had told their fathers to enter and possess.
-
(en) King James Bible ·
Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. -
(en) New King James Bible Version ·
You also multiplied their children as the stars of heaven,
And brought them into the land
Which You had told their fathers
To go in and possess. -
(en) New International Bible Version ·
You made their children as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their parents to enter and possess. -
(en) New American Standard Bible ·
“You made their sons numerous as the stars of heaven,
And You brought them into the land
Which You had told their fathers to enter and possess. -
(en) Darby Bible Translation ·
And their children thou didst multiply as the stars of heaven, and thou broughtest them into the land concerning which thou didst say to their fathers that they should go in to possess it. -
(en) New Living Bible Translation ·
You made their descendants as numerous as the stars in the sky and brought them into the land you had promised to their ancestors. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сыновей их Ты размножил, как звёзды небесные, и ввёл их в землю, о которой Ты говорил отцам их, что они придут владеть ею. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Синів їхніх ти розмножив, як зорі на небі, й увів їх у землю, про яку ти говорив батькам їхнім, що вони ввійдуть, щоб її посісти. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І розмножив ти синів їх, неначе зорі на небі, й увів їх у землю, про яку ти говорив батькам їх, що вони прийдуть її посїсти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А їхніх синів Ти помно́жив, як зо́рі небесні, і ввів їх до кра́ю, що про нього казав Ти їхнім батька́м, щоб ішли посісти. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты сделал их сыновей многочисленными, как звезды на небе, и привел их в землю, о которой Ты говорил отцам их, чтобы они вошли и овладели ею. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты сделал их потомков многочисленными, как звёзды в небесах. И Ты привёл их в землю, которую Ты обещал дать их предкам. Они вошли и взяли эту землю. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І помножив Ти їхніх синів, як небесні зірки, і Ти їх вів у землю, про яку сказав їхнім батькам, і вони успадкували її.