Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 48:8
-
English Standard Bible Version
As we have heard, so have we seen
in the city of the Lord of hosts,
in the city of our God,
which God will establish forever. Selah
-
(en) King James Bible ·
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. -
(en) New King James Bible Version ·
As we have heard,
So we have seen
In the city of the Lord of hosts,
In the city of our God:
God will establish it forever. Selah -
(en) New American Standard Bible ·
As we have heard, so have we seen
In the city of the LORD of hosts, in the city of our God;
God will establish her forever.Selah.We have thought on Your lovingkindness, O God,
In the midst of Your temple.As is Your name, O God,
So is Your praise to the ends of the earth;
Your right hand is full of righteousness.Let Mount Zion be glad,
Let the daughters of Judah rejoice
Because of Your judgments.Walk about Zion and go around her;
Count her towers;Consider her ramparts;
Go through her palaces,
That you may tell it to the next generation.For such is God,
Our God forever and ever;
He will guide us until death. -
(en) Darby Bible Translation ·
As we have heard, so have we seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God doth establish it for ever. Selah. -
(en) New Living Bible Translation ·
We had heard of the city’s glory,
but now we have seen it ourselves —
the city of the LORD of Heaven’s Armies.
It is the city of our God;
he will make it safe forever.
Interlude -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
або східній вітер, який ти посилаєш, щоб торощив кораблі таршішські. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як ми почули, так і бачили в городї Господа сил небесних, в городї Бога нашого: Бог укріпить його на віки. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Никто не в силах искупить брата
или дать Богу выкуп за его жизнь: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И никто не может жизнь купить за деньги, Бог им жизнь за деньги не продаст. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
брат не визволяє! Чи визволить людина? Він не дасть Богові викупу за себе,