Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 30:8
-
English Standard Bible Version
and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the Lord throughout your generations.
-
(en) King James Bible ·
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. -
(en) New International Bible Version ·
He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come. -
(en) New American Standard Bible ·
“When Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the LORD throughout your generations. -
(en) Darby Bible Translation ·
And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense -- a continual incense before Jehovah throughout your generations. -
(en) New Living Bible Translation ·
And each evening when he lights the lamps, he must again burn incense in the LORD’s presence. This must be done from generation to generation. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это — всегдашнее курение пред Господом в роды ваши. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
увечорі теж, коли ставитиме лямпи, спалюватиме його, як щоденне курення перед Господом, для ваших поколінь. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І як запалює Арон лямпи між двома вечорами, мусить кадити; вічне кадило перед Господом в роди ваші. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І при запа́ленні лямпадок під, вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и вечером, когда будет проверять лампады, он снова должен будет воскурить эти курения, чтобы они курились перед Господом вечно, изо дня в день. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і коли Аарон розпалюватиме лампади ввечері, також кадитиме на ньому, — постійне, безперестанне кадіння перед Господом у ваші роди.